Mina - Moliendo cafè - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mina - Moliendo cafè




Moliendo cafè
Молоть кофе
Cuando la tarde languidece renacen las sombras
Когда вечер теряет свою яркость, тени возрождаются
En la quietud, los cafetales vuelven a sentir
В тишине, кофейные плантации снова чувствуют
Hecha tristón, canción de amor de la vieja molienda
Сделанный печальным, песню любви старой мельницы
Que en el letargo de la noche se escucha gemir
Что в летаргии ночи слышно стонать
Cuando la tarde languidece renacen las sombras
Когда вечер теряет свою яркость, тени возрождаются
En la quietud, los cafetales vuelven a sentir
В тишине, кофейные плантации снова чувствуют
Hecha tristón, canción de amor de la vieja molienda
Сделанный печальным, песню любви старой мельницы
Que en el letargo de la noche se escucha gemir
Что в летаргии ночи слышно стонать
Una pena de amor, una tristeza
Печаль любви, грусть
Lleva alzando Manuel en su amargura
Мануэль продолжает поднимать в своей горечи
Pasa incansable la noche moliendo café
Несмотря на усталость, ночь проходит, молотя кофе
Cuando la tarde languidece renacen las sombras
Когда вечер теряет свою яркость, тени возрождаются
En la quietud, los cafetales vuelven a sentir
В тишине, кофейные плантации снова чувствуют
Hecha tristón, canción de amor de la vieja molienda
Сделанный печальным, песню любви старой мельницы
Que en el letargo de la noche se escucha gemir
Что в летаргии ночи слышно стонать
Cuando la tarde languidece renacen las sombras
Когда вечер теряет свою яркость, тени возрождаются
En la quietud, los cafetales vuelven a sentir
В тишине, кофейные плантации снова чувствуют
Hecha tristón, canción de amor de la vieja molienda
Сделанный печальным, песню любви старой мельницы
Que en el letargo de la noche se escucha gemir
Что в летаргии ночи слышно стонать
Cuando la tarde languidece renacen las sombras
Когда вечер теряет свою яркость, тени возрождаются
En la quietud, los cafetales vuelven a sentir
В тишине, кофейные плантации снова чувствуют
Hecha tristón, canción de amor de la vieja molienda
Сделанный печальным, песню любви старой мельницы
Que en el letargo de la noche se escucha gemir
Что в летаргии ночи слышно стонать
Una pena de amor, una tristeza
Печаль любви, грусть
Lleva alzando Manuel en su amargura
Мануэль продолжает поднимать в своей горечи
Pasa incansable la noche moliendo café
Несмотря на усталость, ночь проходит, молотя кофе
Cuando la tarde languidece renacen las sombras
Когда вечер теряет свою яркость, тени возрождаются
En la quietud, los cafetales vuelven a sentir
В тишине, кофейные плантации снова чувствуют
Hecha tristón, canción de amor de la vieja molienda
Сделанный печальным, песню любви старой мельницы
Que en el letargo de la noche se escucha gemir
Что в летаргии ночи слышно стонать





Writer(s): Jose Manzo Perroni


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.