Mina - Notturno delle tre - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mina - Notturno delle tre




Notturno delle tre
Midnight Serenade
La ragazza lo sa
She's learned how
Come non farmi dormire
To keep me awake in the night
La ragazza lo sa
She knows how
E lo sapeva già bene ancora prima di uscire
And she knew it full well before she left
Lei cammina dondolando
She walks with a sway in her hips
E non ancora al portone
And not yet at the door
Sperimentava su me
She tested on me
Il passo poco innocente
The stride hardly innocent
Di chi innocente non è
Of one who is not innocent
La ragazza ci lascia qui
She leaves us here
Nella casa deserta
In the deserted house
Senza luce candela
Without light or candle
E una persiana che rimane aperta
And a shutter that stays open
Tutta la gente non sa
All the people don't know
Dietro quale segreto
Behind what secret
Dietro quale divieto
Behind what taboo
Si perde una notte così
A night like this is lost
Tutta la gente non sa
All the people don't know
Dietro quale dolore
Behind what pain,
Se dolore c′è
If there is pain
Quando son quasi le tre
When it's about three in the morning
La ragazza invece lo sa
She knows, instead
Lei che cammina dondolando
She who walks with a sway in her hips
Sulla strada di casa
On the way home
In qualche vetrina buia si starà specchiando
In some dark shop window she must be looking at her reflection
E passerà un lampione, un muro, un ponte, un bar
And she will pass by a light, a wall, a bridge, a bar
Poi passerà anche me
Then she will pass by me too
E quasi senza dolore per tutti e due
And almost without pain for both of us
Passeranno le tre
Three in the morning will pass
E passerà un'automobile, e un′ombra e un tram
And a car will pass by, and a shadow, and a tram
E poi passerà anche me
And then I will pass you by too
E quasi senza dolore
And almost without pain
Anche questa notte passeranno le tre
This night too will pass three in the morning
La ragazza lo sa (la ragazza lo sa)
She knows it (she knows it)
Come non farmi dormire (come non farmi dormire)
How not to let me sleep (how not to let me sleep)
La ragazza lo sa
She knows
E lo sapeva già bene ancora prima di uscire
And she knew it full well before she left
Lei cammina dondolando
She walks with a sway in her hips
E non ancora al portone
And not yet at the door
Sperimentava su me
She tested on me
Il passo poco innocente
The stride hardly innocent
Di chi innocente (per fortuna) non è
Of one who is not innocent (thankfully)





Writer(s): Ivano Fossati


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.