Mindflow - Hellbitat - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mindflow - Hellbitat




Hellbitat
Адское место
I know, a place that no one goes,
Я знаю место, куда никто не ходит,
A place where no children are meant to grow.
Место, где детям не место расти.
My life, lonely life, caught in desert, dry.
Моя жизнь, одинокая жизнь, затерянная в пустыне, сухая.
May I think a way where balance is free?
Могу ли я представить себе мир, где царит равновесие?
Growing through, all counts in,
Расту сквозь все преграды,
Move your eyes your view and it will,
Открой глаза, измени свой взгляд, и он изменится,
It never ever breaths, protected upon the lies,
Он никогда не дышит, защищенный ложью,
Downloading all virus can be, never mess their sight.
Загружая все вирусы, какие только могут быть, никогда не мешай их планам.
Better you than group, we always have to,
Лучше ты, чем группа, мы всегда должны,
Preserve yourself for pain,
Беречь себя от боли,
Already in your attitude,
Она уже в твоем взгляде,
Just put my back in line.
Просто верни меня на путь истинный.
Welcome to my Hellbitat!
Добро пожаловать в мой ад!
This nature grows this dead side of me,
Эта природа взращивает мою мертвую сторону,
I woke up in that way!
Я проснулся таким!
Ache like I go, (we're out of life)
Боль, как и я, (мы вне жизни)
Drunk like I go,
Пьян, как и я,
Fake like I, like take, like I, we're out of life.
Притворяюсь, как я, как будто беру, как я, мы вне жизни.
Until it finally comes,
Пока это наконец не наступит,
360 fence around,
Забор 360 градусов вокруг,
The problem is too thick to now remember what have been told you clown!
Проблема слишком сложна, чтобы сейчас вспомнить, что тебе говорили, клоун!
What do you say?
Что ты скажешь?
Cruelness is meant to reassign,
Жестокость предназначена для переназначения,
Rage in you, (Never mess their sight!) rage in me, rage them all.
Ярость в тебе, (Никогда не мешай их планам!) ярость во мне, ярость во всех них.
Another day in this real world, alive.
Еще один день в этом реальном мире, живой.
Bringing fast deep storm, torments red cries.
Приносящий быстрый глубокий шторм, мучительные красные крики.
I hear low sounds, breaking in our doors,
Я слышу тихие звуки, врывающиеся в наши двери,
You've got to hear this sound, delight.
Ты должна услышать этот звук, наслаждение.
You hear low sounds, feels like blowing bombs; I've got to, got to have some fun tonight.
Ты слышишь тихие звуки, похожие на взрывы бомб; я должен, должен повеселиться сегодня вечером.
Fell sharp thorns stretching in my soul
Острые шипы вонзаются в мою душу
You've got to be my soul, delight!
Ты должна стать моей душой, наслаждение!
Teach... me, I can feel
Научи... меня, я могу чувствовать
Teach me, odd to feel
Научи меня, странно чувствовать
Teach me, yearning is gone away, now do it all again
Научи меня, тоска ушла, теперь сделай все снова
Yearning is gone to be a hollow way.
Тоска ушла, чтобы стать пустым путем.
It's up to me to choose the frame of your whole life,
Мне решать, какой будет вся твоя жизнь,
So you'll be there, hands revolving your twisted mind.
Так что ты будешь там, руки вращают твой искаженный разум.
Lonely world, blue is all gone, plain gray all long,
Одинокий мир, синего больше нет, сплошная серость,
Where is life? Mine, mine, this time hell's gonna get you through.
Где жизнь? Моя, моя, на этот раз ад проведет тебя насквозь.
Fugitives won't escape; there is not a single door.
Беглецы не убегут; нет ни единой двери.
Frying chances of believing on noble feelings.
Уничтожая шансы поверить в благородные чувства.
Games of love, beating inside this heart, dying.
Игры любви, бьющиеся в этом сердце, умирающем.
Nothing can hold this weight!
Ничто не может выдержать этот груз!
Crumbling in, my reason of being is in there!
Разрушаясь, мой смысл существования там!
Who says your fate can't be left over mind.
Кто сказал, что твоя судьба не может быть оставлена разуму.
There'll be my love and I
Там будем моя любовь и я
10 minutes waiting on a living sound won't fade nor else delay
10 минут ожидания живого звука не исчезнут и не задержатся
Walk away; tear to shed among the trees.
Уйди; слезы проливаются среди деревьев.
(Turn around down where feather I found)
(Оглянись там, где я нашел перо)
Here's this boy, another ache. Turning down again.
Вот этот мальчик, еще одна боль. Снова падаю.
Here I go, there is life! I hear cries from hearts everywhere!
Вот и я, есть жизнь! Я слышу крики сердец отовсюду!
The day I saw life! Emerging...
В тот день я увидел жизнь! Возникающую...
Who's got the will to lead the way?
У кого есть воля вести за собой?
Whoever he may be,
Кем бы он ни был,
Got to make it right!
Должен все исправить!
A love for life,
Любовь к жизни,
Embrace around.
Объятия вокруг.
Floating in I go
Паря, я иду
Ahead there's snow,
Впереди снег,
I'm my wind
Я свой ветер
A love for dreams,
Любовь к мечтам,
... I'm alone.
... Я один.
Hard to know that I crawl,
Трудно осознавать, что я ползаю,
I beg, for a long, long time.
Я умоляю, долго, долго.
Regrets in mine common life,
Сожаления в моей обычной жизни,
Cover fight to receive the right a better cradle of my
Скрывают борьбу за право получить лучшую колыбель моей
Uh! Let the rain fall and wash the sand,
А! Пусть дождь падает и смывает песок,
Clear my own fight.
Очистит мою собственную борьбу.
What do you say?
Что ты скажешь?
Cruelness is meant to reassign.
Жестокость предназначена для переназначения.
Rage in you, rage in me, rage them all!
Ярость в тебе, ярость во мне, ярость во всех них!
Another day in this real world, alive.
Еще один день в этом реальном мире, живой.
Bringing fast deep storm, torment red cries!
Приносящий быстрый глубокий шторм, мучительные красные крики!
To do, what the others do.
Делать то, что делают другие.
To lie like the others do to me.
Лгать, как лгут мне другие.
To fake like the others do.
Притворяться, как притворяются другие.
To steal like the others do to me.
Красть, как крадут у меня другие.
To act like the others do. It can't go on,
Вести себя, как ведут себя другие. Так больше не может продолжаться,
To kill like the others do to me like below,
Убивать, как убивают меня другие, как внизу,
To bribe like the others do. Jungle war... To steal like the others do to we. Start countdown.
Давать взятки, как дают взятки другие. Война в джунглях... Красть, как крадут у нас другие. Начать обратный отсчет.
To like like the others do.
Любить, как любят другие.





Writer(s): Hidalgo Rodrigo Soares De Andrade, Pedrosa Danilo Herbert Silva, Pensado Rafael Paramos, Winandy Ricardo De Almeida


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.