Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đà Lạt Lập Đông
Dalat im beginnenden Winter
Dalat
lập
đông
hoa
vàng
vừa
mới
nở
In
Dalat
beginnt
der
Winter,
gelbe
Blumen
sind
gerade
erblüht
Ta
còn
chờ
em
một
giấc
mơ
hoàng
lan
Ich
warte
noch
auf
dich,
ein
Traum
von
Ylang-Ylang
Mặt
trời
mùa
đông
đến
chợt
đi
vội
vàng
Die
Wintersonne
kommt
und
geht
plötzlich
eilig
Ta
vẫn
chờ
em
chiều
phố
núi
mênh
mang
Ich
warte
immer
noch
auf
dich
am
weiten
Nachmittag
der
Bergstadt
Lần
đầu
gặp
nhau
ta
bàng
hoàng
ngây
dại
Als
wir
uns
das
erste
Mal
trafen,
war
ich
überwältigt
und
töricht
Con
đường
nhà
em
đồi
dốc
cao
mờ
sương
Der
Weg
zu
deinem
Haus,
ein
hoher
Hügel,
im
Nebel
verschwommen
Trời
vào
lập
đông
gió
ngàn
thông
rì
rào
Der
Himmel
geht
in
den
Winter
über,
der
Wind
rauscht
durch
die
Pinienwälder
Em
nói
cùng
ta
giấc
mơ
một
loài
hoa
Du
erzähltest
mir
vom
Traum
einer
bestimmten
Blume
Em
bây
giờ
lẽ
nào
quên
đồi
dốc
trên
cao
Hast
du
jetzt
etwa
den
hohen
Hügel
vergessen?
Em
bây
giờ
lẽ
nào
quên
hẹn
ước
hôm
nao
Hast
du
jetzt
etwa
das
Versprechen
von
einst
vergessen?
Ta
như
cây
thông
xanh
đứng
bên
hồ
im
bóng
Ich
bin
wie
eine
grüne
Pinie,
die
still
im
Schatten
am
See
steht
Chợt
cơn
gió,
chợt
cơn
gió
lao
xao
Plötzlich
ein
Windstoß,
plötzlich
ein
Windstoß,
ein
Rascheln
Em
bây
giờ
lẽ
nào
xa
thành
phố
trăng
sao
Bist
du
jetzt
etwa
fern
der
Stadt
des
Mondes
und
der
Sterne?
Em
bây
giờ
lẽ
nào
chỉ
là
giấc
chiêm
bao
Bist
du
jetzt
etwa
nur
noch
ein
flüchtiger
Traum?
Ta
qua
con
dốc
xưa
cánh
hoa
vàng
năm
ấy
Ich
gehe
den
alten
Hang
entlang,
die
gelben
Blüten
jenes
Jahres
Gọi
tên
em
lòng
thương
nhớ
Rufe
deinen
Namen,
mein
Herz
voller
Sehnsucht
Giữa
một
chiều
Dalat
lập
đông
Mitten
an
einem
Nachmittag,
wenn
in
Dalat
der
Winter
beginnt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.