Paroles et traduction Minh Tuyết feat. Bằng Kiều - Ngo, Mot Lan Nua Em Quay Ve
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ngo, Mot Lan Nua Em Quay Ve
Once Again You Return
Cứ
chiều
về,
khi
hoàng
hôn
xuống.
As
the
sun
sets
in
the
evening,
Nhìn
những
con
đường,
quen
thuộc
của
chúng
mình,
anh
lại
nhớ
em
I
look
at
the
familiar
streets
we
used
to
walk
together,
and
I
miss
you.
Chỉ
một
tiếng
lá
vàng
rơi
xào
xạc,
cũng
làm
anh
giật
mình,
ngỡ
một
lần
nữa
Just
the
sound
of
a
single
yellow
leaf
crackling
makes
me
startle,
foolishly
thinking
once
again
Em
lại
quay
về...
You've
returned...
Còn
gì
cho
nhau,
khi
nụ
hôn
kia
đã
tắt
What
more
is
there
to
give
each
other,
now
that
our
kiss
is
gone?
Khi
em
đã
rời
xa
mãi
xa
Now
that
you've
gone
far
away,
Còn
gì
lưu
luyến,
khi
vòng
tay
đã
buông
lơi
What
more
is
there
to
hold
onto,
now
that
our
arms
have
let
go?
Như
giọt
nước,
rơi
nhẹ
xuống
vực
sâu
Like
a
drop
of
water,
falling
gently
into
a
deep
abyss.
Từ
ngày
em
đi,
nụ
cười
thay
bằng
nước
mắt
Since
the
day
you
left,
my
smiles
have
turned
to
tears.
Cô
đơn
lấp
đầy
nơi
trái
tim
Loneliness
fills
up
my
heart.
Gục
đầu
trên
những
kỉ
niệm
xưa
em
kiếm
tìm
I
rest
my
head
on
our
old
memories,
searching!
Chút
hơi
ấm
cho
mùa
đông
bớt
lạnh
lùng
Some
warmth
to
make
this
cold
winter
a
little
less
frigid.
Hoàng
hôn
buông
trong
chiều
vắng
trên
đường
xưa
Dusk
falls
on
the
deserted
evening
street.
Mình
em
bước,
lệ
mặn
đắng
đôi
mi
này
I
walk
alone,
my
bitter
tears
staining
my
cheeks.
Cần
một
chút
hương
tình
cũ
của
hôm
nào
I
need
just
a
touch
of
our
old
love,
Để
ta
thấy
cuộc
đời
mình
không
lẻ
loi
To
make
me
feel
that
I'm
not
entirely
alone.
Rồi
nỗi
nhớ
ùa
vào
kín
tâm
hồn
anh
And
then
the
memories
rush
back
into
my
mind,
Chợt
nhìn
quanh,
ngỡ
một
lần
nữa
em
quay
về
And
I
foolishly
look
around,
thinking
once
again
you've
returned.
Vòng
tay
ấy,
nụ
hôn
ấy
vẫn
còn
đây
Your
embrace,
your
kiss
are
still
here,
Như
là
trong
cơn
mộng
du
sau
đêm
dài
As
if
I'm
sleepwalking
after
a
long
night.
Còn
gì
cho
nhau,
khi
nụ
hôn
kia
đã
tắt
What
more
is
there
to
give
each
other,
now
that
our
kiss
is
gone?
Khi
em
đã
rời
xa
mãi
xa
Now
that
you've
gone
far
away,
Còn
gì
lưu
luyến,
khi
vòng
tay
đã
buông
lơi
What
more
is
there
to
hold
onto,
now
that
our
arms
have
let
go?
Như
giọt
nước
rơi
nhẹ
xuống
vực
sâu
Like
a
drop
of
water
falling
gently
into
a
deep
abyss.
Từ
ngày
em
đi,
nụ
cười
thay
bằng
nước
mắt
Since
the
day
you
left,
my
smiles
have
turned
to
tears.
Cô
đơn
lấp
đầy,
nơi
trái
tim
Loneliness
fills
up
my
heart.
Gục
đầu
trên
những
kỉ
niệm
xưa
em
kiếm
tìm
I
rest
my
head
on
our
old
memories,
searching!
Chút
hơi
ấm
cho
mùa
đông
bớt
lạnh
lùng
Some
warmth
to
make
this
cold
winter
a
little
less
frigid.
Hoàng
hôn
buông
trong
chiều
vắng
trên
đường
xưa
Dusk
falls
on
the
deserted
evening
street.
Mình
em
bước,
lệ
mặn
đắng
đôi
mi
này
I
walk
alone,
my
bitter
tears
staining
my
cheeks.
Cần
một
chút
hương
tình
cũ
của
hôm
nào
I
need
just
a
touch
of
our
old
love,
Để
ta
thấy
cuộc
đời
mình
không
lẻ
loi
To
make
me
feel
that
I'm
not
entirely
alone.
Rồi
nỗi
nhớ
ùa
vào
kín
tâm
hồn
anh
And
then
the
memories
rush
back
into
my
mind,
Chợt
nhìn
quanh,
ngỡ
một
lần
nữa
em
quay
về
And
I
foolishly
look
around,
thinking
once
again
you've
returned.
Vòng
tay
ấy,
nụ
hôn
ấy
vẫn
còn
đây
Your
embrace,
your
kiss
are
still
here,
Như
là
trong
cơn
mộng
du
sau
đêm
dài
As
if
I'm
sleepwalking
after
a
long
night.
Rồi
nỗi
nhớ
ùa
vào
kín
tâm
hồn
anh
And
then
the
memories
rush
back
into
my
mind,
Chợt
nhìn
quanh,
ngỡ
một
lần
nữa
em
quay
về
And
I
foolishly
look
around,
thinking
once
again
you've
returned.
Vòng
tay
ấy,
nụ
hôn
ấy
vẫn
còn
đây
Your
embrace,
your
kiss
are
still
here,
Như
là
trong
cơn
mộng
du
sau
đêm
dài.
As
if
I'm
sleepwalking
after
a
long
night.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.