Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tinh Bo Vo
Heimatlose Liebe
Càng
nhìn
em,
yêu
em
hơn
và
yêu
em
mãi
Je
länger
ich
dich
sehe,
liebe
ich
dich
mehr
und
für
immer
Dù
phút
êm
đềm
xa
xưa
Obwohl
die
friedvollen
Momente
längst
vergangen
Nay
đã
đi
vào
quên
lãng
Sind
sie
nun
in
Vergessenheit
gesunken
Trời
vào
thu,
Việt
Nam
buồn
lắm,
anh
ơi
Herbst
wird
es,
Vietnam
trauert
sehr,
mein
Lieber
Mây
tím
đang
dâng
cao
vời
Lila
Wolken
steigen
unermesslich
hoch
Mà
tình
thương
chưa
lên
ngôi
Doch
die
Liebe
hat
noch
nicht
gesiegt
Ngày
mình
yêu,
anh
đâu
hay
tình
ta
gian
dối
Als
wir
liebten,
wusstest
du
nicht
von
unserer
Täuschung
Để
bước
phong
trần
tha
hương
Auf
entbehrungsreichen
Wegen
in
der
Fremde
Em
khóc
cho
đời
viễn
xứ
Weine
ich
um
das
Leben
in
der
Ferne
Về
làm
chi
rồi
em
lặng
lẽ
ra
đi
Wozu
zurückkehren?
Still
gehe
ich
wieder
Gom
góp
yêu
thương
quê
nhà
Sammle
all
die
Liebe
der
Heimat
Dâng
hết
cho
người
tình
xa
Weihe
sie
dir,
mein
ferner
Geliebter
Em
đâu
ngờ
có
ngày
đàn
đứt
dây
tơ
Ich
ahnte
nicht,
dass
eines
Tages
Saiten
reißen
Một
phút
tim
em
ơ
hờ
Einen
Augenblick
war
mein
Herz
gleichgültig
Trọn
kiếp
anh
vương
sầu
nhớ
Dein
ganzes
Leben
von
Sehnsucht
umfangen
Nói
đi
em,
cả
đời
mình
đã
đi
tìm
Sag
es
mir,
mein
ganzes
Leben
suchte
ich
Cả
đời
mình
xây
ước
mơ
Mein
ganzes
Leben
baute
Träume
Cho
ngày
mộng
được
nên
thơ
Füllte
Traumtage
mit
Poesie
Cuối
cùng...
là
tình
bơ
vơ
Am
Ende...
nur
heimatlose
Liebe
Cho
anh
xin
một
đêm
trăn
trối
Gewähre
mir
eine
Nacht
letzter
Worte
Tìm
đống
tro
tàn
năm
xưa
Suche
die
Asche
von
einst
Dâng
hết
cho
lần
yêu
cuối
Weihe
alles
der
letzten
Liebe
Rồi
từng
đêm,
từng
đêm
nhịp
bước
cô
đơn
Dann
Nacht
für
Nacht
einsame
Schritte
Em
khóc
cho
duyên
hững
hờ
Ich
weine
um
die
gleichgültige
Bestimmung
Anh
chết
trong
mộng
ngày
thơ
Du
stirbst
im
Traum
der
Jugendtage
Em
đâu
ngờ,
có
ngày,
đàn
đứt
dây
tơ
Ich
ahnte
nicht,
dass
eines
Tages
Saiten
reißen
Một
phút
tim
em
ơ
hờ
Einen
Augenblick
war
mein
Herz
gleichgültig
Trọn
kiếp
anh
vương
sầu
nhớ
Dein
ganzes
Leben
von
Sehnsucht
umfangen
Nói
đi
em,
cả
đời
mình
đã
đi
tìm
Sag
es
mir,
mein
ganzes
Leben
suchte
ich
Cả
đời
mình
xây
ước
mơ
Mein
ganzes
Leben
baute
Träume
Cho
ngày
mộng
được
nên
thơ
Füllte
Traumtage
mit
Poesie
Cuối
cùng...
là
tình
bơ
vơ
Am
Ende...
nur
heimatlose
Liebe
Cho
anh
xin
một
đêm
trăn
trối
Gewähre
mir
eine
Nacht
letzter
Worte
Tìm
đống
tro
tàn
năm
xưa
Suche
die
Asche
von
einst
Dâng
hết
cho
lần
yêu
cuối
Weihe
alles
der
letzten
Liebe
Rồi
từng
đêm,
từng
đêm
nhịp
bước
cô
đơn
Dann
Nacht
für
Nacht
einsame
Schritte
Em
khóc
cho
duyên
hững
hờ
Ich
weine
um
die
gleichgültige
Bestimmung
Anh
chết
trong
mộng
ngày
thơ
Du
stirbst
im
Traum
der
Jugendtage
Rồi
từng
đêm,
từng
đêm
nhịp
bước
cô
đơn
Dann
Nacht
für
Nacht
einsame
Schritte
Em
khóc
cho
duyên
hững
hờ
Ich
weine
um
die
gleichgültige
Bestimmung
Anh
chết...
trong
mộng
ngày
thơ
Du
stirbst...
im
Traum
der
Jugendtage
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lam Phuong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.