Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anh Muốn Em Sống Sao
Wie willst du, dass ich lebe
Bài
hát
nói
về
tình
yêu
Das
Lied
handelt
von
der
Liebe
Tình
yêu
của
một
người
con
gái
ngu
ngơ,
dại
khờ
Die
Liebe
eines
naiven,
törichten
Mädchens
Cô
yêu
cô
không
cần
biết
đúng
hay
sai
Sie
liebt,
sie
muss
nicht
wissen,
ob
es
richtig
oder
falsch
ist
Không
cần
biết
anh
đến
bên
em
vì
yêu
em
Sie
muss
nicht
wissen,
ob
du
zu
ihr
kommst,
weil
du
sie
liebst
Hay
vì
những
lúc
anh
buồn,
anh
say,
anh
mới
đi
tìm
đến
em
Oder
ob
du
nur,
wenn
du
traurig
bist,
wenn
du
betrunken
bist,
erst
dann
zu
ihr
kommst
Từ
sâu
trong
đôi
mắt
này,
anh
hờ
hững
không
như
bao
ngày
Tief
in
deinen
Augen
sehe
ich
Gleichgültigkeit,
nicht
wie
sonst
Phải
chăng
nơi
chốn
đây,
để
anh
vội
đến
và
rồi
vội
đi
Ist
dieser
Ort
nur
dazu
da,
dass
du
eilig
kommst
und
dann
schnell
wieder
gehst?
Phải
chi
anh
thấu
hiểu,
rằng
em
đã
yêu
anh
rất
nhiều
Ach,
wenn
du
nur
verstehen
könntest,
dass
ich
dich
so
sehr
geliebt
habe
Nói
đi
anh
người
ơi
giờ
em
phải
sao
để
có
anh?
Sag,
mein
Liebster,
was
soll
ich
tun,
um
dich
zu
haben?
Hạnh
phúc
đâu
dễ
kiếm
tìm,
em
vẫn
đứng
đây
chờ
anh
đi
tìm
Glück
ist
nicht
leicht
zu
finden,
ich
stehe
immer
noch
hier
und
warte,
dass
du
mich
findest
Lúc
anh
không
còn
ai
hết,
hãy
ở
yên
em
sẽ
đi
kiếm
Wenn
du
niemanden
mehr
hast,
bleib
einfach
da,
ich
werde
dich
suchen
kommen
Bởi
em
yêu
người
vô
cớ,
vì
đã
lỡ
nhận
hết
đau
buồn
Denn
ich
liebe
dich
grundlos,
denn
ich
habe
schon
allen
Schmerz
angenommen
Nói
đi
anh
người
ơi
giờ
anh
muốn
em
phải
sống
sao?
Sag,
mein
Liebster,
wie
willst
du
nun,
dass
ich
lebe?
Anh
chỉ
đến
bên
em
lúc
buồn,
vậy
những
ngày
vui
anh
về
nơi
đâu?
Du
kommst
nur
zu
mir,
wenn
du
traurig
bist,
doch
wohin
gehst
du
an
deinen
glücklichen
Tagen?
Anh
chỉ
đến
bên
em
lúc
say,
vì
hết
say
anh
đâu
ở
đây
Du
kommst
nur
zu
mir,
wenn
du
betrunken
bist,
denn
bist
du
wieder
nüchtern,
bist
du
nicht
hier
Anh
là
ai
đi
qua
chốn
này?
Còn
em
là
ai
trong
cuộc
đời
anh
đây?
Wer
bist
du,
der
diesen
Ort
passiert?
Und
wer
bin
ich
in
deinem
Leben?
Nói
đi
anh
người
ơi
vì
sao
anh
nỡ
yêu
em
như
vậy
Sag,
mein
Liebster,
warum
hast
du
das
Herz,
mich
so
zu
lieben?
Hạnh
phúc
đâu
dễ
kiếm
tìm,
em
vẫn
đứng
đây
chờ
anh
đi
tìm
Glück
ist
nicht
leicht
zu
finden,
ich
stehe
immer
noch
hier
und
warte,
dass
du
mich
findest
Lúc
anh
không
còn
ai
hết,
hãy
ở
yên
em
sẽ
đi
kiếm
Wenn
du
niemanden
mehr
hast,
bleib
einfach
da,
ich
werde
dich
suchen
kommen
Bởi
em
yêu
người
vô
cớ,
vì
đã
lỡ
nhận
hết
đau
buồn
Denn
ich
liebe
dich
grundlos,
denn
ich
habe
schon
allen
Schmerz
angenommen
Nói
đi
anh
người
ơi
giờ
anh
muốn
em
phải
sống
sao?
Sag,
mein
Liebster,
wie
willst
du
nun,
dass
ich
lebe?
Anh
chỉ
đến
bên
em
lúc
buồn,
vậy
những
ngày
vui
anh
về
nơi
đâu?
Du
kommst
nur
zu
mir,
wenn
du
traurig
bist,
doch
wohin
gehst
du
an
deinen
glücklichen
Tagen?
Anh
chỉ
đến
bên
em
lúc
say,
vì
hết
say
anh
đâu
ở
đây
Du
kommst
nur
zu
mir,
wenn
du
betrunken
bist,
denn
bist
du
wieder
nüchtern,
bist
du
nicht
hier
Anh
là
ai
đi
qua
chốn
này?
Còn
em
là
ai
trong
cuộc
đời
anh
đây?
Wer
bist
du,
der
diesen
Ort
passiert?
Und
wer
bin
ich
in
deinem
Leben?
Nói
đi
anh
người
ơi
vì
sao
anh
nỡ
yêu
em
như
vậy
Sag,
mein
Liebster,
warum
hast
du
das
Herz,
mich
so
zu
lieben?
Anh
chỉ
đến
bên
em
lúc
buồn,
vậy
những
ngày
vui
anh
về
nơi
đâu?
Du
kommst
nur
zu
mir,
wenn
du
traurig
bist,
doch
wohin
gehst
du
an
deinen
glücklichen
Tagen?
Anh
chỉ
đến
bên
em
lúc
anh
say,
vì
hết
say
anh
đâu
ở
đây
Du
kommst
nur
zu
mir,
wenn
du
betrunken
bist,
denn
bist
du
wieder
nüchtern,
bist
du
nicht
hier
Anh
là
ai
đi
qua
chốn
này?
Còn
em
là
ai
trong
cuộc
đời
anh
đây?
Wer
bist
du,
der
diesen
Ort
passiert?
Und
wer
bin
ich
in
deinem
Leben?
Nói
đi
anh
người
ơi
vì
sao
anh
nỡ
yêu
em
như
vậy
Sag,
mein
Liebster,
warum
hast
du
das
Herz,
mich
so
zu
lieben?
Nói
đi
anh
người
ơi
vì
sao
anh
nỡ
yêu
em
như
vậy
Sag,
mein
Liebster,
warum
hast
du
das
Herz,
mich
so
zu
lieben?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chi Dan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.