Paroles et traduction Minh Tuyết - Bóng mát cuộc tình
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bóng mát cuộc tình
The Shadow of Love
Đôi
khi
em
lắng
nghe
Sometimes
I
listen
to
Cung
tơ
vương
xót
xa
Musical
strings
aching
sadly
Mong
manh
trên
gối
chăn,
bao
ngày
tháng
qua
còn
đây
Fleeting
upon
this
pillow
and
blanket,
countless
days
and
months
remain
Mưa
rơi
mưa
mãi
rơi
Rain
falls
and
forever
falls
Âm
vang
nghe
rã
rời
Echoes
in
my
broken
heart
Rớt
trên
từng
phiếm
đàn
xưa
Drops
on
each
vibrating
string
of
yore
Đôi
khi
nghe
nhớ
thương
Sometimes
I
hear
memories
Trôi
qua
trong
bóng
đêm
Drifting
through
the
night
Công
viên
đầy
hắt
hiu,
nghe
từng
nhánh
thông
lặng
yên
The
park
is
desolate,
hears
each
hushed
branch
of
pine
Em
đi
trong
ái
ân
I
walk
in
love
Mang
theo
những
thương
sầu
Carrying
these
sorrowful
longings
Bước
lên
từng
phiếm
mộng
mơ
Stepping
onto
each
imagined
dream
Chàng
là
bờ
cát
trắng
You
are
the
shore
of
white
sand
Đón
đưa
em
trong
chiều
mộng
mơ
Guiding
me
through
afternoons
of
dreams
Chàng
là
dòng
suối
mát,
tình
em
ngóng
chờ
You
are
the
cool
stream,
my
love
awaits
Chàng
đến
nghe
thời
gian
xoá
hết
muộn
phiền
You
come
to
hear
time
erase
all
weariness
Đến
với
cung
nhạc
ấm
áp
hoà
lời
Come
to
the
music,
warm
and
harmonious
Chàng
đưa
tình
em
cao
vút
You
bring
my
love
soaring
Vào
những
ánh
sao
đêm
Into
the
starry
nights
Chàng
đến
cho
mộng
mơ
chấp
cánh
tuyệt
vời
You
come
to
let
dreams
take
wonderful
flight
Với
những
buổi
chiều
nắng
tắt
mong
manh
With
the
faint
fading
light
of
afternoon
Và
từng
nụ
hôn
ấm
êm
rớt
trên
tình
say
And
each
warm
kiss
falls
on
our
loving
embrace
Đôi
khi
em
lắng
nghe
Sometimes
I
listen
to
Cung
tơ
vương
xót
xa
Musical
strings
aching
sadly
Mong
manh
trên
gối
chăn,
bao
ngày
tháng
qua
còn
đây
Fleeting
upon
this
pillow
and
blanket,
countless
days
and
months
remain
Mưa
rơi
mưa
mãi
rơi
Rain
falls
and
forever
falls
Âm
vang
nghe
rã
rời
Echoes
in
my
broken
heart
Rớt
trên
từng
phiếm
đàn
xưa
Drops
on
each
vibrating
string
of
yore
Đôi
khi
nghe
nhớ
thương
Sometimes
I
hear
memories
Trôi
qua
trong
bóng
đêm
Drifting
through
the
night
Công
viên
đầy
hắt
hiu,
nghe
từng
nhánh
thông
lặng
yên
The
park
is
desolate,
hears
each
hushed
branch
of
pine
Em
đi
trong
ái
ân
I
walk
in
love
Mang
theo
những
thương
sầu
Carrying
these
sorrowful
longings
Bước
lên
từng
phiếm
mộng
mơ
Stepping
onto
each
imagined
dream
Chàng
là
bờ
cát
trắng
You
are
the
shore
of
white
sand
Đón
đưa
em
trong
chiều
mộng
mơ
Guiding
me
through
afternoons
of
dreams
Chàng
là
dòng
suối
mát,
tình
em
ngóng
chờ
You
are
the
cool
stream,
my
love
awaits
Chàng
đến
nghe
thời
gian
xoá
hết
muộn
phiền
You
come
to
hear
time
erase
all
weariness
Đến
với
cung
nhạc
ấm
áp
hoà
lời
Come
to
the
music,
warm
and
harmonious
Chàng
đưa
tình
em
cao
vút
You
bring
my
love
soaring
Vào
những
ánh
sao
đêm
Into
the
starry
nights
Chàng
đến
cho
mộng
mơ
chấp
cánh
tuyệt
vời
You
come
to
let
dreams
take
wonderful
flight
Với
những
buổi
chiều
nắng
tắt
mong
manh
With
the
faint
fading
light
of
afternoon
Và
từng
nụ
hôn
ấm
êm
rớt
trên
tình
say
And
each
warm
kiss
falls
on
our
loving
embrace
Chàng
đến
nghe
thời
gian
xoá
hết
muộn
phiền
You
come
to
hear
time
erase
all
weariness
Đến
với
cung
nhạc
ấm
áp
hoà
lời
Come
to
the
music,
warm
and
harmonious
Chàng
đưa
tình
em
cao
vút
You
bring
my
love
soaring
Vào
những
ánh
sao
đêm
Into
the
starry
nights
Chàng
đến
cho
mộng
mơ
chấp
cánh
tuyệt
vời
You
come
to
let
dreams
take
wonderful
flight
Với
những
buổi
chiều
nắng
tắt
mong
manh
With
the
faint
fading
light
of
afternoon
Và
từng
nụ
hôn
ấm
êm
rớt
trên
tình
say
And
each
warm
kiss
falls
on
our
loving
embrace
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.