Minh Tuyết - Bờ bến lạ - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Minh Tuyết - Bờ bến lạ




Bờ bến lạ
Strange Shores
sao anh nỡ đành, để tình yêu lạc lối bên đời
Why did you let our love stray, lost in this life's journey?
Từng đêm trên phố người, hẹn thề xưa áng mây trôi
Every night on crowded streets, our promises fade like drifting clouds.
Anh đã đi mãi mang theo tiếng cười
You walked away, taking our laughter with you.
Anh đã quên bóng em nơi cuối trời
You forgot my silhouette against the distant horizon.
Nhìn mưa rơi tình yêu đã xa xôi khơi
As rain falls, our love becomes a distant, hazy memory.
sao anh nỡ đành, để mình em lặng lẽ bên đời
Why did you leave me alone, silently navigating life?
Từng đêm buông tiếng cười một tình yêu lầm lỡ trên tay
Each night, I force a smile, a mistaken love lingering in my hands.
Em bước đi mãi trên con phố dài
I wander endlessly down the long road.
Nghe tiếng chim hót đơn cuối trời
The lonely chirping of birds fills the air at the edge of the world.
Tình chưa nguôi sao đã mất nhau người ơi (Mất nhau người ơi)
Love remains, yet we're lost to each other, my love (Lost to each other).
Bờ bến lạ, bờ bến lạ
Strange shores, strange shores,
Người yêu đã sang bên kia đại dương
My love has crossed to the other side of the ocean.
Bờ bến lạ, bờ bến lạ
Strange shores, strange shores,
Để anh bước đi quên hết yêu thương
Leaving you to walk away, forgetting all our love.
Trong đêm tối không còn tiếng cười
In the darkness, laughter fades.
Đôi chân mỏi không còn lối về
My weary feet find no path home.
Nhìn mưa bay giọt sầu rơi, rơi trong tiếc nuối
Watching the rain fall, tears of sorrow drip, dripping with regret.
Bờ bến lạ, bờ bến lạ
Strange shores, strange shores,
Để con sóng xưa quên đi đại dương
Leaving the old waves to forget the vast ocean.
Đường phố lạ đường phố lạ
Strange streets, strange streets,
Để anh bước chân qua những yêu thương
Letting you walk past all that we shared.
Như sương khói tan vào cuối trời
Like mist fading into the distant sky,
Quanh ta đã không còn tiếng cười
Laughter disappears from our world.
Từng đêm mưa rơi từ khi anh bước chân về bên người
Every night, rain falls since you walked away to her side.
sao anh nỡ đành, để tình yêu lạc lối bên đời
Why did you let our love stray, lost in this life's journey?
Từng đêm trên phố người, hẹn thề xưa áng mây trôi
Every night on crowded streets, our promises fade like drifting clouds.
Anh đã đi mãi mang theo tiếng cười
You walked away, taking our laughter with you.
Anh đã quên bóng em nơi cuối trời
You forgot my silhouette against the distant horizon.
Nhìn mưa rơi tình yêu đã xa xôi khơi
As rain falls, our love becomes a distant, hazy memory.
Thế ta đã xa nhau, xa bến bờ hạnh phúc
So we are apart, far from the shores of happiness,
Để tìm đến một bến bờ xa lạ
Seeking a strange, distant shore.
Giờ đây em mới hiểu rằng mình đã chẳng thể nào
Only now do I understand that I can never...
Em bước đi mãi trên con phố dài
I wander endlessly down the long road.
Nghe tiếng chim hót đơn cuối trời
The lonely chirping of birds fills the air at the edge of the world.
Tình chưa nguôi sao đã mất nhau người ơi (Mất nhau người ơi)
Love remains, yet we're lost to each other, my love (Lost to each other).
Bờ bến lạ, bờ bến lạ
Strange shores, strange shores,
Người yêu đã sang bên kia đại dương
My love has crossed to the other side of the ocean.
Bờ bến lạ, bờ bến lạ
Strange shores, strange shores,
Để anh bước đi quên hết yêu thương
Leaving you to walk away, forgetting all our love.
Trong đêm tối không còn tiếng cười
In the darkness, laughter fades.
Đôi chân mỏi không còn lối về
My weary feet find no path home.
Nhìn mưa bay giọt sầu rơi, rơi trong tiếc nuối
Watching the rain fall, tears of sorrow drip, dripping with regret.
Bờ bến lạ, bờ bến lạ
Strange shores, strange shores,
Để con sóng xưa quên đi đại dương
Leaving the old waves to forget the vast ocean.
Đường phố lạ đường phố lạ
Strange streets, strange streets,
Để anh bước chân qua những yêu thương
Letting you walk past all that we shared.
Như sương khói tan vào cuối trời
Like mist fading into the distant sky,
Quanh ta đã không còn tiếng cười
Laughter disappears from our world.
Từng đêm mưa rơi từ khi anh bước chân về bên người
Every night, rain falls since you walked away to her side.
Như sương khói tan vào cuối trời
Like mist fading into the distant sky,
Quanh ta đã không còn tiếng cười
Laughter disappears from our world.
Từng đêm mưa rơi từ khi anh bước chân về bên người
Every night, rain falls since you walked away to her side.





Writer(s): Huynguyen Nhat


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.