Paroles et traduction Minh Tuyết - Bờ bến lạ
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vì
sao
anh
nỡ
đành,
để
tình
yêu
lạc
lối
bên
đời
Why
did
you
let
our
love
stray,
lost
in
this
life's
journey?
Từng
đêm
trên
phố
người,
hẹn
thề
xưa
là
áng
mây
trôi
Every
night
on
crowded
streets,
our
promises
fade
like
drifting
clouds.
Anh
đã
đi
mãi
mang
theo
tiếng
cười
You
walked
away,
taking
our
laughter
with
you.
Anh
đã
quên
bóng
em
nơi
cuối
trời
You
forgot
my
silhouette
against
the
distant
horizon.
Nhìn
mưa
rơi
tình
yêu
đã
xa
xôi
mù
khơi
As
rain
falls,
our
love
becomes
a
distant,
hazy
memory.
Vì
sao
anh
nỡ
đành,
để
mình
em
lặng
lẽ
bên
đời
Why
did
you
leave
me
alone,
silently
navigating
life?
Từng
đêm
buông
tiếng
cười
một
tình
yêu
lầm
lỡ
trên
tay
Each
night,
I
force
a
smile,
a
mistaken
love
lingering
in
my
hands.
Em
bước
đi
mãi
trên
con
phố
dài
I
wander
endlessly
down
the
long
road.
Nghe
tiếng
chim
hót
cô
đơn
cuối
trời
The
lonely
chirping
of
birds
fills
the
air
at
the
edge
of
the
world.
Tình
chưa
nguôi
mà
sao
đã
mất
nhau
người
ơi
(Mất
nhau
người
ơi)
Love
remains,
yet
we're
lost
to
each
other,
my
love
(Lost
to
each
other).
Bờ
bến
lạ,
bờ
bến
lạ
Strange
shores,
strange
shores,
Người
yêu
đã
sang
bên
kia
đại
dương
My
love
has
crossed
to
the
other
side
of
the
ocean.
Bờ
bến
lạ,
bờ
bến
lạ
Strange
shores,
strange
shores,
Để
anh
bước
đi
quên
hết
yêu
thương
Leaving
you
to
walk
away,
forgetting
all
our
love.
Trong
đêm
tối
không
còn
tiếng
cười
In
the
darkness,
laughter
fades.
Đôi
chân
mỏi
không
còn
lối
về
My
weary
feet
find
no
path
home.
Nhìn
mưa
bay
giọt
sầu
rơi,
rơi
trong
tiếc
nuối
Watching
the
rain
fall,
tears
of
sorrow
drip,
dripping
with
regret.
Bờ
bến
lạ,
bờ
bến
lạ
Strange
shores,
strange
shores,
Để
con
sóng
xưa
quên
đi
đại
dương
Leaving
the
old
waves
to
forget
the
vast
ocean.
Đường
phố
lạ
đường
phố
lạ
Strange
streets,
strange
streets,
Để
anh
bước
chân
qua
những
yêu
thương
Letting
you
walk
past
all
that
we
shared.
Như
sương
khói
tan
vào
cuối
trời
Like
mist
fading
into
the
distant
sky,
Quanh
ta
đã
không
còn
tiếng
cười
Laughter
disappears
from
our
world.
Từng
đêm
mưa
rơi
từ
khi
anh
bước
chân
về
bên
người
Every
night,
rain
falls
since
you
walked
away
to
her
side.
Vì
sao
anh
nỡ
đành,
để
tình
yêu
lạc
lối
bên
đời
Why
did
you
let
our
love
stray,
lost
in
this
life's
journey?
Từng
đêm
trên
phố
người,
hẹn
thề
xưa
là
áng
mây
trôi
Every
night
on
crowded
streets,
our
promises
fade
like
drifting
clouds.
Anh
đã
đi
mãi
mang
theo
tiếng
cười
You
walked
away,
taking
our
laughter
with
you.
Anh
đã
quên
bóng
em
nơi
cuối
trời
You
forgot
my
silhouette
against
the
distant
horizon.
Nhìn
mưa
rơi
tình
yêu
đã
xa
xôi
mù
khơi
As
rain
falls,
our
love
becomes
a
distant,
hazy
memory.
Thế
là
ta
đã
xa
nhau,
xa
bến
bờ
hạnh
phúc
So
we
are
apart,
far
from
the
shores
of
happiness,
Để
tìm
đến
một
bến
bờ
xa
lạ
Seeking
a
strange,
distant
shore.
Giờ
đây
em
mới
hiểu
rằng
mình
đã
chẳng
thể
nào
Only
now
do
I
understand
that
I
can
never...
Em
bước
đi
mãi
trên
con
phố
dài
I
wander
endlessly
down
the
long
road.
Nghe
tiếng
chim
hót
cô
đơn
cuối
trời
The
lonely
chirping
of
birds
fills
the
air
at
the
edge
of
the
world.
Tình
chưa
nguôi
mà
sao
đã
mất
nhau
người
ơi
(Mất
nhau
người
ơi)
Love
remains,
yet
we're
lost
to
each
other,
my
love
(Lost
to
each
other).
Bờ
bến
lạ,
bờ
bến
lạ
Strange
shores,
strange
shores,
Người
yêu
đã
sang
bên
kia
đại
dương
My
love
has
crossed
to
the
other
side
of
the
ocean.
Bờ
bến
lạ,
bờ
bến
lạ
Strange
shores,
strange
shores,
Để
anh
bước
đi
quên
hết
yêu
thương
Leaving
you
to
walk
away,
forgetting
all
our
love.
Trong
đêm
tối
không
còn
tiếng
cười
In
the
darkness,
laughter
fades.
Đôi
chân
mỏi
không
còn
lối
về
My
weary
feet
find
no
path
home.
Nhìn
mưa
bay
giọt
sầu
rơi,
rơi
trong
tiếc
nuối
Watching
the
rain
fall,
tears
of
sorrow
drip,
dripping
with
regret.
Bờ
bến
lạ,
bờ
bến
lạ
Strange
shores,
strange
shores,
Để
con
sóng
xưa
quên
đi
đại
dương
Leaving
the
old
waves
to
forget
the
vast
ocean.
Đường
phố
lạ
đường
phố
lạ
Strange
streets,
strange
streets,
Để
anh
bước
chân
qua
những
yêu
thương
Letting
you
walk
past
all
that
we
shared.
Như
sương
khói
tan
vào
cuối
trời
Like
mist
fading
into
the
distant
sky,
Quanh
ta
đã
không
còn
tiếng
cười
Laughter
disappears
from
our
world.
Từng
đêm
mưa
rơi
từ
khi
anh
bước
chân
về
bên
người
Every
night,
rain
falls
since
you
walked
away
to
her
side.
Như
sương
khói
tan
vào
cuối
trời
Like
mist
fading
into
the
distant
sky,
Quanh
ta
đã
không
còn
tiếng
cười
Laughter
disappears
from
our
world.
Từng
đêm
mưa
rơi
từ
khi
anh
bước
chân
về
bên
người
Every
night,
rain
falls
since
you
walked
away
to
her
side.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Huynguyen Nhat
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.