Minh Tuyết - Chia tay trong mưa - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Minh Tuyết - Chia tay trong mưa




Chia tay trong mưa
Farewell in the Rain
Em trao anh tình nồng anh đã vội quên
I gave you my fervent love, but you quickly forgot
Một đêm thấy anh vui bên ai, ngoài hiên đường vắng đầy mưa
One night, I saw you happy with someone else, outside the deserted porch filled with rain
Em trao anh tình đầu anh đã vội quên
I gave you my first love, but you quickly forgot
Một đêm thấy anh vui bên ai, ngoài hiên đường vắng đầy mưa
One night, I saw you happy with someone else, outside the deserted porch filled with rain
Trời đất như cuồng quay, một thoáng nghe lòng quặn đau
The world seemed to spin, for a moment I felt my heart ache
Một phút bâng khuâng tình theo con sóng khơi xa
A fleeting moment of hesitation as love followed the distant waves
Rồi bóng anh lìa xa cùng với ai, sao vội quên đi tình em
Then your shadow departed with someone else, why did you forget my love so quickly?
Giờ quanh em bóng đêm hoang tàn
Now, around me, is a desolate shadow of the night
Anh trao em (sầu này) rồi quay bước vội đi
You gave me (this sorrow) then turned and hurried away
Từng đêm vắng anh vui bên ai
Every lonely night, you're happy with someone else
Mình em một bóng đường khuya
I'm alone on the late-night street
Anh trao em (sầu này) rồi quay bước vội đi
You gave me (this sorrow) then turned and hurried away
Từng đêm vắng anh vui bên ai
Every lonely night, you're happy with someone else
Mình em một bóng đường khuya
I'm alone on the late-night street
Giờ đến đây trong em thật nhẹ nhàng
Now, here I am, feeling so light
Ngọn sóng đi qua cuốn anh xa
The waves have passed and swept you away
Những đêm mưa về từng năm tháng
On rainy nights throughout the years
Yêu cuồng say tình ta tan vào mây
Our passionate love dissolved into the clouds
Chiều nay nói câu chia tay
This afternoon, we say goodbye
Em trao anh tình nồng anh đã vội quên
I gave you my fervent love, but you quickly forgot
Một đêm thấy anh vui bên ai, ngoài hiên đường vắng đầy mưa
One night, I saw you happy with someone else, outside the deserted porch filled with rain
Em trao anh tình nồng anh đã vội quên
I gave you my fervent love, but you quickly forgot
Một đêm thấy anh vui bên ai, ngoài hiên đường vắng đầy mưa
One night, I saw you happy with someone else, outside the deserted porch filled with rain
"Hello"
"Hello"
"Anh đó hả?"
"Is that you?"
"Ừ anh đây em đang làm vậy"
"Yes, it's me. What are you doing?"
"Em đang nghĩ đến anh"
"I'm thinking about you"
"Đến với anh đi em"
"Come to me"
"Anh nhớ em nhiều lắm"
"I miss you so much"
"Em cũng rất nhớ anh"
"I miss you too"
"Và đã theo anh suốt cả chiều mưa"
"And I've been following you all afternoon in the rain"
"Em theo anh?"
"You followed me?"
"Vâng, em thấy anh cùng đi với một gái khác"
"Yes, and I saw you walking with another girl"
"Anh, anh còn hôn ấy nữa"
"You, you even kissed her"
"What? Hồi nào?"
"What? When?"
"Anh, anh còn dối em sao?"
"Are you lying to me?"
"Em thấy anh âu yếm ta và, và..."
"I saw you caressing her and, and..."
"Thôi, thôi em không muốn gặp anh nữa, ta chia tay nhé"
"That's it, I don't want to see you anymore, let's break up"
"Tuyết, Tuyết, em! Tuyết! Hello!"
"Tuyết, Tuyết, wait! Tuyết! Hello!"
Em trao anh tình nồng anh đã vội quên
I gave you my fervent love, but you quickly forgot
(Sánh bước cùng bên ai, sánh bước cùng bên ai)
(Walking alongside someone else, walking alongside someone else)
Một đêm thấy anh vui bên ai, ngoài hiên đường vắng đầy mưa
One night, I saw you happy with someone else, outside the deserted porch filled with rain
Anh trao em (sầu này) rồi quay bước vội đi
You gave me (this sorrow) then turned and hurried away
(Sánh bước cùng bên ai, sánh bước cùng bên ai)
(Walking alongside someone else, walking alongside someone else)
Từng đêm vắng anh vui bên ai
Every lonely night, you're happy with someone else
Mình em một bóng đường khuya
I'm alone on the late-night street
Em trao anh tình nồng anh đã vội quên
I gave you my fervent love, but you quickly forgot
(Sánh bước cùng bên ai, sánh bước cùng bên ai)
(Walking alongside someone else, walking alongside someone else)
Một đêm thấy anh vui bên ai, ngoài hiên đường vắng đầy mưa
One night, I saw you happy with someone else, outside the deserted porch filled with rain
Anh trao em (sầu này) rồi quay bước vội đi
You gave me (this sorrow) then turned and hurried away
(Sánh bước cùng bên ai, sánh bước cùng bên ai)
(Walking alongside someone else, walking alongside someone else)
Từng đêm vắng anh vui bên ai
Every lonely night, you're happy with someone else
Mình em một bóng đường khuya
I'm alone on the late-night street






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.