Minh Tuyết - Góc phố rêu xanh - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Minh Tuyết - Góc phố rêu xanh




Góc phố rêu xanh
A Corner of Green Moss
Thu qua đông tới cho lòng nỗi hiu quạnh
Autumn has passed and winter has come, bringing a lonely emptiness
đơn chiếc úa phai trong chiều hoang vắng
A solitary withered leaf fades in the desolate twilight
Lang thang trên phố đi tìm dấu chân người
I wander the streets, searching for your footsteps
Nơi đây chỉ thấy bóng anh xa dần mãi xa
But all I find here is your distant figure, fading further and further
Em đơn côi trên đường vắng xưa
I am alone on this once-familiar deserted road
Ôm trong tim bao nhớ mong vơi đầy
My heart heavy with a yearning that ebbs and flows
Bước cứ bước không cần nghĩ suy
I keep walking, heedless of my destination
Phố vắng xưa nay đã rêu xanh màu
The once-familiar streets are now covered in green moss
Chỉ còn lại mình em vắng tênh
Only I remain, alone and desolate
Bóng dáng anh khuất nơi trời xa
Your figure has disappeared beyond the distant horizon
Chiều nhạt nhòa ai khóc nhớ ai
The fading twilight, who is it weeping for?
Rớt rơi những giọt sầu
Tears of sorrow fall like rain
Thu qua đông tới cho lòng nỗi hiu quạnh
Autumn has passed and winter has come, bringing a lonely emptiness
đơn chiếc úa phai trong chiều hoang vắng
A solitary withered leaf fades in the desolate twilight
Lang thang trên phố đi tìm dấu chân người
I wander the streets, searching for your footsteps
Nơi đây chỉ thấy bóng anh xa dần mãi xa
But all I find here is your distant figure, fading further and further
Em đơn côi trên đường vắng xưa
I am alone on this once-familiar deserted road
Ôm trong tim bao nhớ mong vơi đầy
My heart heavy with a yearning that ebbs and flows
Bước cứ bước không hề nghĩ suy
I keep walking, never stopping to think
Phố vắng xưa nay đã rêu xanh màu
The once-familiar streets are now covered in green moss
Chỉ còn lại mình em vắng tênh
Only I remain, alone and desolate
Bóng dáng anh khuất nơi trời xa
Your figure has disappeared beyond the distant horizon
Chiều nhạt nhòa ai khóc nhớ ai
The fading twilight, who is it weeping for?
Rớt rơi những giọt sầu
Tears of sorrow fall like rain
Em đơn côi trên đường vắng xưa
I am alone on this once-familiar deserted road
Ôm trong tim bao nhớ mong vơi đầy
My heart heavy with a yearning that ebbs and flows
Bước cứ bước không cần nghĩ suy
I keep walking, heedless of my destination
Phố vắng xưa nay đã rêu xanh màu
The once-familiar streets are now covered in green moss
Chỉ còn lại mình em vắng tênh
Only I remain, alone and desolate
Bóng dáng anh khuất nơi trời xa
Your figure has disappeared beyond the distant horizon
Chiều nhạt nhòa ai khóc nhớ ai
The fading twilight, who is it weeping for?
Rớt rơi những giọt sầu
Tears of sorrow fall like rain
Thu qua đông tới cho lòng nỗi hiu quạnh
Autumn has passed and winter has come, bringing a lonely emptiness
đơn chiếc úa phai trong chiều hoang vắng
A solitary withered leaf fades in the desolate twilight
Lang thang trên phố đi tìm dấu chân người
I wander the streets, searching for your footsteps
Nơi đây chỉ thấy bóng anh xa dần mãi xa
But all I find here is your distant figure, fading further and further
Nơi đây chỉ thấy bóng anh xa dần mãi xa
All I find here is your distant figure, fading further and further






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.