Paroles et traduction Minh Tuyết - Khúc nhạc buồn
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Khúc nhạc buồn
A Song of Sadness
Từng
dòng
nhạc
đượm
màu
tím
ngắt
Each
musical
note
tinged
with
a
shade
of
purple
Trên
cánh
môi
mềm
và
bờ
mi
ngoan
Upon
your
soft
lips
and
lovely
eyelashes
Ngọn
đèn
mờ
nhạt
nhòa
bóng
tối
A
dim
lamp
faintly
illuminates
the
darkness
Bước
chân
ai
dìu
em
đến
tình
yêu
Whose
footsteps
guided
you
to
the
love
of
my
life
Còn
lại
gì
để
mình
tiếc
nuối
What
remains
for
us
to
regret?
Người
yêu
ơi
hãy
nhớ
đến
vòng
tay
My
love,
please
recall
the
embrace
Mà
ta
đã
hiến
dâng
trong
một
đêm
nổi
trôi
That
we
shared
during
an
unforgettable
night
Từng
dòng
nhạc
dập
dìu
phố
vắng
Each
musical
note
echoes
through
the
empty
streets
Cơn
lốc
kia
rồi
chìm
vào
hư
vô
That
whirlwind
has
now
vanished
into
nothingness
Đường
vào
một
cuộc
đời
bỡ
ngỡ
Entering
a
bewildering
new
chapter
in
life
Ước
mơ
cơn
mộng
kia
sẽ
đừng
phai
A
wish
that
this
dream
may
never
fade
Tình
chỉ
là
lệ
sầu
héo
hắt
Love
is
nothing
more
than
a
wilted
tear
of
sorrow
Bàn
tay
năm
ngón
hãy
níu
thời
gian
Our
five
fingers
intertwined,
let
us
cherish
this
moment
Buồn
chi
nữa
có
ái
ân
nào
không
dở
dang?
Why
lament,
for
which
love
story
has
not
ended
in
heartbreak?
Đến
thắp
sáng
cho
hồn
ta
đêm
nay
không
sầu
Come
and
illuminate
my
soul
so
that
this
night
may
not
be
filled
with
sorrow
Nào
ai
đâu
hay
Who
could
have
known
Con
tim
nhân
gian
mau
đổi
thay
That
the
human
heart
is
so
fickle?
Tình
dang
dở
trong
đêm
u
hoài
Our
love
remains
unfinished
in
this
melancholy
night
Hạnh
phúc
trôi
mau
theo
ngày
mai
Happiness
fades
swiftly
with
each
passing
day
Đâu
khúc
ca
dấu
yêu
xưa
Where
is
that
melody
we
once
held
dear?
Hỡi
anh
đừng
nên
hững
hờ
My
love,
do
not
be
indifferent
Gọi
anh
giữa
cơn
đau
linh
hồn
I
call
out
to
you
in
the
depths
of
my
spiritual
anguish
Người
đã
xa
sao
ta
còn
mơ?
You
are
gone,
but
why
do
I
still
dream?
Tình
yêu
rồi
sẽ
tan
thành
một
cơn
gió
Our
love
will
surely
dissipate
like
a
gust
of
wind
Từng
dòng
nhạc
dập
dìu
phố
vắng
Each
musical
note
echoes
through
the
empty
streets
Cơn
lốc
kia
rồi
chìm
vào
hư
vô
That
whirlwind
has
now
vanished
into
nothingness
Đường
vào
một
cuộc
đời
bỡ
ngỡ
Entering
a
bewildering
new
chapter
in
life
Ước
mơ
cơn
mộng
kia
sẽ
đừng
phai
A
wish
that
this
dream
may
never
fade
Tình
chỉ
là
lệ
sầu
héo
hắt
Love
is
nothing
more
than
a
wilted
tear
of
sorrow
Bàn
tay
năm
ngón
hãy
níu
thời
gian
Our
five
fingers
intertwined,
let
us
cherish
this
moment
Buồn
chi
nữa
có
ái
ân
nào
không
dở
dang?
Why
lament,
for
which
love
story
has
not
ended
in
heartbreak?
Đến
thắp
sáng
cho
hồn
ta
đêm
nay
không
sầu
Come
and
illuminate
my
soul
so
that
this
night
may
not
be
filled
with
sorrow
Nào
ai
đâu
hay
Who
could
have
known
Con
tim
nhân
gian
mau
đổi
thay
That
the
human
heart
is
so
fickle?
Tình
dang
dở
trong
đêm
u
hoài
Our
love
remains
unfinished
in
this
melancholy
night
Hạnh
phúc
trôi
mau
theo
ngày
mai
Happiness
fades
swiftly
with
each
passing
day
Đâu
khúc
ca
dấu
yêu
xưa
Where
is
that
melody
we
once
held
dear?
Hỡi
anh
đừng
nên
hững
hờ
My
love,
do
not
be
indifferent
Gọi
anh
giữa
cơn
đau
linh
hồn
I
call
out
to
you
in
the
depths
of
my
spiritual
anguish
Người
đã
xa
sao
ta
còn
mơ?
You
are
gone,
but
why
do
I
still
dream?
Tình
yêu
rồi
sẽ
tan
thành
một
cơn
gió
Our
love
will
surely
dissipate
like
a
gust
of
wind
Đâu
khúc
ca
buồn
dâng...
Where
is
that
melancholy
song...
Dâng
trong
hồn
ta
Enveloping
my
soul?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.