Minh Tuyết - Người Yêu Đã Xa - traduction des paroles en allemand

Người Yêu Đã Xa - Minh Tuyếttraduction en allemand




Người Yêu Đã Xa
Geliebter ist fort
Chiều buồn nỗi sầu đọng lắng
Am trüben Abend setzt sich Kummer fest
Lối còn in dấu đây
Der alte Pfad hier trägt noch Spuren
Bước chân ai đã cùng em sánh đôi nơi này
Wessen Schritte einst hier neben meinen gingen
Người xưa đã quên
Du, mein Einstiger, hast vergessen
Em năm tháng mong chờ
Ich, die all die Monate, die Jahre wartete
Còn để chờ để nhớ
Was bleibt noch zu erwarten, zu erinnern
Cho khô úa tàn phai nét môi
Sodass meine Lippen welk und blass verblassen
Chút vương nên hồn thơ thẩn trong tim hoài
Ein Rest von Sehnsucht lässt meine Seele ewig im Herzen schweifen
Bèo mây tan
Wie Wolken und Wasserlinsen, getrennt
Mong thấy nhau
Welche Hoffnung bleibt, uns wiederzusehen
Người đã xa tôi
Du bist mir fern
Tình yêu vỗ cánh bay khơi trắng
Die Liebe schlug mit den Flügeln, flog ins weiße, weite Meer
Để em luyến tiếc mãi đôi vành môi
Und ließ mich zurück, ewig um deine Lippen trauernd
Câu thề xưa nói lên hôm nào
Der alte Schwur, den wir einst sprachen
Một chiều về đường mòn đón nhau
An jenem Abend, als wir uns auf dem Pfad begegneten
Người yêu hỡi
Oh, mein Geliebter
Người để tôi niềm đau chan chứa
Du hast mir übergroßen Schmerz gebracht
Người đã xa tôi
Du bist mir fern
Giờ đây nỗi đớn đau hờn u uất
Nun dieser Schmerz, Groll und Trübsinn
Rồi thời gian xóa những vết thương lòng đau
Die Zeit wird dann die schmerzenden Wunden des Herzens lindern
Em về đây bước chân âm thầm
Ich kehre hierher zurück mit stillen Schritten
Dằn vào lòng giọt cay giọt đắng
Verberge im Herzen die bittere, scharfe Pein
Chiều hoàng hôn bước chân lẻ loi
Im Abendrot meine einsamen Schritte
Chiều buồn nỗi sầu đọng lắng
Am trüben Abend setzt sich Kummer fest
Lối còn in dấu đây
Der alte Pfad hier trägt noch Spuren
Bước chân ai đã cùng em sánh đôi nơi này
Wessen Schritte einst hier neben meinen gingen
Người xưa đã quên
Du, mein Einstiger, hast vergessen
Em năm tháng mong chờ
Ich, die all die Monate, die Jahre wartete
Còn để chờ để nhớ
Was bleibt noch zu erwarten, zu erinnern
Cho khô úa tàn phai nét môi
Sodass meine Lippen welk und blass verblassen
Chút vương nên hồn thơ thẩn trong tim hoài
Ein Rest von Sehnsucht lässt meine Seele ewig im Herzen schweifen
Bèo mây tan
Wie Wolken und Wasserlinsen, getrennt
Mong thấy nhau
Welche Hoffnung bleibt, uns wiederzusehen
Người đã xa tôi
Du bist mir fern
Tình yêu vỗ cánh bay khơi trắng
Die Liebe schlug mit den Flügeln, flog ins weiße, weite Meer
Để em luyến tiếc mãi đôi vành môi
Und ließ mich zurück, ewig um deine Lippen trauernd
Câu thề xưa nói lên hôm nào
Der alte Schwur, den wir einst sprachen
Một chiều về đường mòn đón nhau
An jenem Abend, als wir uns auf dem Pfad begegneten
Người yêu hỡi
Oh, mein Geliebter
Người để tôi niềm đau chan chứa
Du hast mir übergroßen Schmerz gebracht
Người đã xa tôi
Du bist mir fern
Giờ đây nỗi đớn đau hờn u uất
Nun dieser Schmerz, Groll und Trübsinn
Rồi thời gian xóa những vết thương lòng đau
Die Zeit wird dann die schmerzenden Wunden des Herzens lindern
Em về đây bước chân âm thầm
Ich kehre hierher zurück mit stillen Schritten
Dằn vào lòng giọt cay giọt đắng
Verberge im Herzen die bittere, scharfe Pein
Chiều hoàng hôn bước chân lẻ loi
Im Abendrot meine einsamen Schritte
Người đã xa tôi
Du bist mir fern
Tình yêu vỗ cánh bay khơi trắng
Die Liebe schlug mit den Flügeln, flog ins weiße, weite Meer
Để em luyến tiếc mãi đôi vành môi
Und ließ mich zurück, ewig um deine Lippen trauernd
Câu thề xưa nói lên hôm nào
Der alte Schwur, den wir einst sprachen
Một chiều về đường mòn đón nhau
An jenem Abend, als wir uns auf dem Pfad begegneten
Người yêu hỡi
Oh, mein Geliebter
Người để tôi niềm đau chan chứa
Du hast mir übergroßen Schmerz gebracht
Người đã xa tôi
Du bist mir fern
Giờ đây nỗi đớn đau hờn u uất
Nun dieser Schmerz, Groll und Trübsinn
Rồi thời gian xóa những vết thương lòng đau
Die Zeit wird dann die schmerzenden Wunden des Herzens lindern
Em về đây bước chân âm thầm
Ich kehre hierher zurück mit stillen Schritten
Dằn vào lòng giọt cay giọt đắng
Verberge im Herzen die bittere, scharfe Pein
Chiều hoàng hôn bước chân lẻ loi
Im Abendrot meine einsamen Schritte






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.