Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Những Lời Mê Hoặc
Verführerische Worte
(Em
yêu
ơi,
đừng
ra
đi
chiều
nay,
(Meine
Liebste,
geh
heute
Nachmittag
nicht,
đừng
quay
lưng
xa
lạ,
khi
lòng
anh
vẫn
yêu
em
như
ngày
nào)
wende
dich
nicht
fremd
ab,
denn
mein
Herz
liebt
dich
noch
wie
am
ersten
Tag)
Còn
tha
thiết
chi
Was
sehnst
du
dich
noch
danach?
Lời
yêu
dấu
cũ
Alte
liebe
Worte,
Những
tiếng
yêu
đầu
die
ersten
Liebesworte.
(Làm
sao
anh
quên
được)
(Wie
könnte
ich
vergessen?)
Những
gian
dối
mà
thôi
Nur
Lügen
waren
es.
(Là
những
gì
ta
đã
có
với
nhau)
(Das
ist,
was
wir
miteinander
hatten)
Từng
câu
đắm
say
Jeder
leidenschaftliche
Satz,
Từng
câu
ấm
áp
jeder
warme
Satz,
Những
tiếng
êm
đềm
sanfte
Klänge.
(Bây
giờ
và
mãi
mãi)
(Jetzt
und
für
immer)
Những
gian
dối
dịu
êm
Sanfte
Lügen.
(Em
là
người
tình
duy
nhất
trong
đời
anh)
(Du
bist
die
einzige
Liebe
meines
Lebens)
Ngày
vui
đã
qua
Die
glücklichen
Tage
sind
vorbei,
Mộng
mơ
cất
cánh
bay
Träume
haben
Flügel
bekommen
und
sind
davongeflogen.
Từng
kỉ
niệm
giờ
đây
đã
phai
Jede
Erinnerung
ist
nun
verblasst,
Trôi
nhanh
tựa
giấc
mộng
vergeht
schnell
wie
ein
Traum.
(Ta
đã
có
với
nhau
những
ngày
tháng
tuyệt
vời
nhất
(Wir
hatten
die
wundervollsten
Tage
zusammen,
Em
đã
ru
anh
bằng
tiếng
nhạc)
Du
hast
mich
mit
Musik
in
den
Schlaf
gewiegt)
Ôi
ngày
xưa
Oh,
die
alten
Zeiten,
Lòng
ta
như
là
nắng
ấm
mein
Herz
war
wie
warmer
Sonnenschein.
(Ôi
những
đêm
nồng
nàn
hạnh
phúc)
(Oh,
diese
leidenschaftlichen,
glücklichen
Nächte)
Người
cho
ta
tình
yêu
và
những
câu
thề
ngỡ
mãi
mãi
không
hề
phôi
phai
Du
gabst
mir
Liebe
und
Schwüre,
die
ich
für
ewig
hielt,
unvergänglich.
Giấc
mơ
ban
đầu
đã
vỗ
cánh
theo
ngàn
mây
bay
Der
anfängliche
Traum
ist
mit
tausend
Wolken
davongeflogen.
Hết
rồi
lời
thề
Vorbei
sind
die
Schwüre,
Lời
hứa
ước
nguyện
một
đời
das
Versprechen,
der
Wunsch
eines
Lebens.
Ấm
áp
thật
nồng
nàn
So
warm,
so
leidenschaftlich,
Mà
lòng
em
từng
say
đắm
wonach
mein
Herz
einst
verrückt
war.
(Hãy
nghe
anh
nói
đi
em)
(Bitte
hör
mir
zu,
meine
Liebste)
Người
ơi
đừng
van
xin
lời
êm
ái
nào
Oh
Liebster,
flehe
nicht
um
sanfte
Worte.
(Anh
van
em)
(Ich
flehe
dich
an)
Người
ơi
đừng
yêu
thương
lời
gian
dối
đầu
Oh
Liebster,
liebe
nicht
die
ersten
Lügenworte.
(Hãy
nghe
anh
nói)
(Hör
mir
bitte
zu)
Ôi
bao
mộng
mơ
xưa
giờ
đã
xa
rồi
Oh,
all
die
alten
Träume
sind
nun
fern.
(Đừng
hiểu
lầm
anh)
(Missversteh
mich
nicht)
Quên
đi
ngày
xa
xưa
tình
đã
hết
lòng
đã
chết
Vergiss
die
alten
Tage,
die
Liebe
ist
vorbei,
das
Herz
ist
tot.
Giờ
đôi
lứa
đã
cách
xa
muôn
nghìn
trùng
Nun
sind
wir
unendlich
weit
voneinander
entfernt.
Lời
nói
còn
nghĩa
chi
Was
bedeuten
Worte
noch?
(Hãy
nói
đi
em,
dù
là
lần
sau
cuối,
(Sprich
zu
mir,
meine
Liebste,
auch
wenn
es
das
letzte
Mal
ist,
Bằng
những
lời
ngọt
dịu
lần
đầu
ta
quen
nhau)
mit
den
süßen,
sanften
Worten,
als
wir
uns
kennenlernten)
Còn
tha
thiết
chi
Was
sehnst
du
dich
noch
danach?
Lời
yêu
dấu
cũ
Alte
liebe
Worte,
Những
tiếng
đầu
die
ersten
Worte.
(Làm
sao
anh
quên
được)
(Wie
könnte
ich
vergessen?)
Những
gian
dối
mà
thôi
Nur
Lügen
waren
es.
(Những
chiều
ta
đắm
đuối
có
nhau)
(Die
Nachmittage,
an
denen
wir
uns
leidenschaftlich
liebten)
Từng
câu
đắm
say
Jeder
leidenschaftliche
Satz,
Từng
câu
ấm
áp
jeder
warme
Satz,
Những
tiếng
êm
đềm
sanfte
Klänge.
(Anh
sẽ
khép
kín
trong
cô
quạnh)
(Ich
werde
mich
in
Einsamkeit
verschließen)
Những
gian
dối
dịu
êm
Sanfte
Lügen.
(Vì
không
có
em,
tất
cả
đều
vô
nghĩa)
(Denn
ohne
dich
ist
alles
bedeutungslos)
Ngày
vui
đã
qua
Die
glücklichen
Tage
sind
vorbei,
Mộng
mơ
cất
cánh
bay
Träume
haben
Flügel
bekommen
und
sind
davongeflogen.
Từng
kỉ
niệm
giờ
đây
đã
phai
Jede
Erinnerung
ist
nun
verblasst,
Trôi
nhanh
tựa
giấc
mộng
vergeht
schnell
wie
ein
Traum.
(Em
đã
hứa
với
anh
mãi
dìu
nhau
trong
giấc
(Du
hast
mir
versprochen,
wir
würden
uns
ewig
im
Traum
Mộng
tình
yêu,
đời
ta
là
một
khúc
hương
vũ)???:D
der
Liebe
wiegen,
unser
Leben
ein
duftender
Tanz)???:D
Ôi
ngày
xưa
Oh,
die
alten
Zeiten,
Lòng
ta
như
là
nắng
ấm
mein
Herz
war
wie
warmer
Sonnenschein.
(Trái
tim
ta
vang
mãi
khúc
nhạc
tình)
(Unsere
Herzen
werden
ewig
das
Lied
der
Liebe
singen)
Người
cho
ta
tình
yêu
và
những
câu
thề
ngỡ
mãi
mãi
không
hề
phôi
phai
Du
gabst
mir
Liebe
und
Schwüre,
die
ich
für
ewig
hielt,
unvergänglich.
Giấc
mơ
ban
đầu
đã
vỗ
cánh
theo
ngàn
mây
bay
Der
anfängliche
Traum
ist
mit
tausend
Wolken
davongeflogen.
Hết
rồi
lời
thề
Vorbei
sind
die
Schwüre,
Lời
hứa
ước
nguyện
một
đời
das
Versprechen,
der
Wunsch
eines
Lebens.
Ấm
áp
thật
nồng
nàn
So
warm,
so
leidenschaftlich,
Mà
lòng
em
từng
say
đắm
wonach
mein
Herz
einst
verrückt
war.
(Hãy
nghe
anh
nói
đi
em)
(Bitte
hör
mir
zu,
meine
Liebste)
Người
ơi
đừng
van
xin
lời
êm
ái
nào
Oh
Liebster,
flehe
nicht
um
sanfte
Worte.
(Một
lần
này
thôi)
(Nur
dieses
eine
Mal)
Người
ơi
đừng
yêu
thương
lời
gian
dối
đầu
Oh
Liebster,
liebe
nicht
die
ersten
Lügenworte.
(Anh
van
em)
(Ich
flehe
dich
an)
Ôi
bao
mộng
mơ
xưa
giờ
đã
xa
rồi
Oh,
all
die
alten
Träume
sind
nun
fern.
(Hãy
hôn
anh
đi)
*confused
af*
(Küss
mich)
*total
verwirrt*
Quên
đi
ngày
xa
xưa
tình
đã
hết
lòng
đã
chết
Vergiss
die
alten
Tage,
die
Liebe
ist
vorbei,
das
Herz
ist
tot.
Giờ
đôi
lứa
đã
cách
xa
muôn
nghìn
trùng
Nun
sind
wir
unendlich
weit
voneinander
entfernt.
Lời
nói
còn
nghĩa
chi
Was
bedeuten
Worte
noch?
(Vì
em
là
tất
cả)
(Weil
du
alles
für
mich
bist)
Người
ơi
đừng
van
xin
lời
êm
ái
nào
Oh
Liebster,
flehe
nicht
um
sanfte
Worte.
(Là
người
tình
tuyệt
vời)
(Die
wundervolle
Geliebte)
Người
ơi
đừng
yêu
thương
lời
gian
dối
đầu
Oh
Liebster,
liebe
nicht
die
ersten
Lügenworte.
(Ôi
người
tình
tuyệt
vời)
(Oh,
wundervolle
Geliebte)
Ôi
bao
mộng
mơ
xưa
giờ
đã
xa
rồi
Oh,
all
die
alten
Träume
sind
nun
fern.
(Người
tình
tuyệt
vời)
(Wundervolle
Geliebte)
Quên
đi
ngày
xa
xưa
tình
đã
hết
lòng
đã
chết
Vergiss
die
alten
Tage,
die
Liebe
ist
vorbei,
das
Herz
ist
tot.
Giờ
đôi
lứa
đã
cách
xa
muôn
nghìn
trùng
Nun
sind
wir
unendlich
weit
voneinander
entfernt.
Lời
nói
còn
nghĩa
chi...
Was
bedeuten
Worte
noch...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Phạm Duy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.