Minh Tuyết - Rồi Anh Cũng Ra Đi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Minh Tuyết - Rồi Anh Cũng Ra Đi




Em yêu
Я люблю
anh nói đi nữa
Что бы ты ни сказал, что бы ты ни сказал
Thì em cũng vẫn nghi ngờ
Я все еще сомневаюсь.
Cũng vẫn cho anh gian dối
И еще потому что он жульничает
Trăm nghìn lần muốn nói yêu em
Сто тысяч раз хочу сказать Я люблю тебя
sao cứ mãi nghẹn lời
Но зачем продолжать давиться словами
Hai phương trời cách biệt
Два временных промежутка
Hai phương trời xa lạ
Два далеких незнакомца
Làm sao ta thể chung đường
Как мы можем разделить дорогу?
Rồi anh cũng ra đi, bỏ lại em đơn một mình
Тогда и ты уйдешь, оставь меня в покое.
Rồi anh cũng ra đi, bỏ lại đây một trời nhung nhớ
Тогда ты тоже уйдешь, оставь здесь бархатный разум.
Chiều hoàng hôn chiếc bóng lặng lẽ mỗi mình em
Закат на балу тихо каждый из своих детей
Trên con đường xa mờ mong bóng ai
На матовом смотровом шаре ai
Rồi ta cũng chia tay chuyện yêu đương như cơn mộng dài
Мы также разделили любовь, как долгий сон.
Vầng trăng năm xưa chợt một đêm nghe buồn tái
Луны, старые годы, вдруг однажды ночью слушают грустный оцепенелый ре.
Lòng người như úa rớt rơi trong chiều thu
Порадуйте людей, например, каплями хлороза листьев, падающими осенью
Anh đi rồi em chết trong âm thầm
Ты ушел, я умираю в тишине.
Trái tim dại khờ ngày xưa dâng hiến chỉ anh
Сердце тупит старые дни посвящения, только потому, что твое
Trái tim bây giờ từng đêm tan nát cũng anh
Сердце теперь каждую ночь разбивается еще и из-за него
Mất anh đêm này, mất anh trong đời
Потеряв его этой ночью, я забрала его в свою жизнь.
Bởi đâu người hỡi, người hỡi
Потому что мой народ, о
Trái tim khô cằn nằm im băng giá suốt mùa đông
Сердце засушливое лежало неподвижно ледяное зимой
Trái tim hao gầy tìm đâu giây phút sống bình yên
Сердце его, чтобы найти, где момент мирной жизни.
Mất nhau trong đời, nỗi đau rời
Потерянный в жизни, боль и изнеможение
nào hay, người hỡi, người hỡi
У тебя есть что-нибудь или, о, о ...
Khi giã từ
Когда ушел из
Rồi anh cũng ra đi, bỏ lại em đơn một mình
Тогда и ты уйдешь, оставь меня в покое.
Rồi anh cũng ra đi, bỏ lại đây một trời nhung nhớ
Тогда ты тоже уйдешь, оставь здесь бархатный разум.
Chiều hoàng hôn chiết bóng lặng lẽ mỗi mình em
Закат извлекает мяч тихо каждый из своих детей
Trên con đường xa mờ mong bóng ai
На матовом смотровом шаре ai
Rồi ta cũng chia tay, chuyện yêu đương như cơn mộng dài
Мы тоже прощаемся, любовь как долгий сон.
Vầng trăng năm xưa chợt một đêm nghe buồn tái
Луны, старые годы, вдруг однажды ночью слушают грустный оцепенелый ре.
Lòng người như úa rớt rơi trong chiều thu
Порадуйте людей, например, каплями хлороза листьев, падающими осенью
Anh đi rồi em chết trong âm thầm
Ты ушел, я умираю в тишине.
Trái tim dại khờ ngày xưa dâng hiến chỉ anh
Сердце тупит старые дни посвящения, только потому, что твое
Trái tim bây giờ từng đêm tan nát cũng anh
Сердце теперь каждую ночь разбивается еще и из-за него
Mất anh đêm này, mất anh trong đời
Потеряв его этой ночью, я забрала его в свою жизнь.
Bởi đâu người hỡi, người hỡi
Потому что мой народ, о
Trái tim khô cằn nằm im băng giá suốt mùa đông
Сердце засушливое лежало неподвижно ледяное зимой
Trái tim hao gầy tìm đâu giây phút sống bình yên
Сердце его, чтобы найти, где момент мирной жизни.
Mất nhau trong đời, nỗi đau rời
Потерянный в жизни, боль и изнеможение
nào hay, người hỡi, người hỡi
У тебя есть что-нибудь или, о, о ...
Khi giã từ
Когда ушел из





Writer(s): Huynh Nhat Tan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.