Minh Tuyết - Rồi Anh Cũng Ra Đi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Minh Tuyết - Rồi Anh Cũng Ra Đi




Rồi Anh Cũng Ra Đi
И ты ушел
Em yêu
Любимый,
anh nói đi nữa
Что бы ты ни говорил,
Thì em cũng vẫn nghi ngờ
Я все равно буду сомневаться,
Cũng vẫn cho anh gian dối
Все равно буду считать тебя лжецом.
Trăm nghìn lần muốn nói yêu em
Сотни тысяч раз хотела сказать, что люблю тебя,
sao cứ mãi nghẹn lời
Но слова застревали в горле.
Hai phương trời cách biệt
Два разных мира,
Hai phương trời xa lạ
Два чужих мира,
Làm sao ta thể chung đường
Как мы можем быть вместе?
Rồi anh cũng ra đi, bỏ lại em đơn một mình
И ты ушел, оставив меня одну в одиночестве.
Rồi anh cũng ra đi, bỏ lại đây một trời nhung nhớ
И ты ушел, оставив здесь море тоски.
Chiều hoàng hôn chiếc bóng lặng lẽ mỗi mình em
В вечерних сумерках одинокая тень - только я.
Trên con đường xa mờ mong bóng ai
На длинной туманной дороге жду чью-то тень.
Rồi ta cũng chia tay chuyện yêu đương như cơn mộng dài
И мы расстались, наша любовь как долгий сон.
Vầng trăng năm xưa chợt một đêm nghe buồn tái
Старая луна вдруг однажды ночью навеяла такую печаль.
Lòng người như úa rớt rơi trong chiều thu
Сердце как увядший лист, падающий в осенние сумерки.
Anh đi rồi em chết trong âm thầm
Ты ушел, а я умираю в тишине.
Trái tim dại khờ ngày xưa dâng hiến chỉ anh
Глупое сердце когда-то отдала тебе.
Trái tim bây giờ từng đêm tan nát cũng anh
Сердце теперь каждую ночь разбивается из-за тебя.
Mất anh đêm này, mất anh trong đời
Потеряла тебя этой ночью, потеряла тебя в жизни.
Bởi đâu người hỡi, người hỡi
Почему же, любимый, почему?
Trái tim khô cằn nằm im băng giá suốt mùa đông
Иссушенное сердце лежит, замерзшее, всю зиму.
Trái tim hao gầy tìm đâu giây phút sống bình yên
Измученное сердце ищет хоть мгновение покоя.
Mất nhau trong đời, nỗi đau rời
Потеряли друг друга в жизни, боль разрывает на части.
nào hay, người hỡi, người hỡi
Разве ты знал, любимый, разве ты знал,
Khi giã từ
Когда прощался?
Rồi anh cũng ra đi, bỏ lại em đơn một mình
И ты ушел, оставив меня одну в одиночестве.
Rồi anh cũng ra đi, bỏ lại đây một trời nhung nhớ
И ты ушел, оставив здесь море тоски.
Chiều hoàng hôn chiết bóng lặng lẽ mỗi mình em
В вечерних сумерках одинокая тень - только я.
Trên con đường xa mờ mong bóng ai
На длинной туманной дороге жду чью-то тень.
Rồi ta cũng chia tay, chuyện yêu đương như cơn mộng dài
И мы расстались, наша любовь как долгий сон.
Vầng trăng năm xưa chợt một đêm nghe buồn tái
Старая луна вдруг однажды ночью навеяла такую печаль.
Lòng người như úa rớt rơi trong chiều thu
Сердце как увядший лист, падающий в осенние сумерки.
Anh đi rồi em chết trong âm thầm
Ты ушел, а я умираю в тишине.
Trái tim dại khờ ngày xưa dâng hiến chỉ anh
Глупое сердце когда-то отдала тебе.
Trái tim bây giờ từng đêm tan nát cũng anh
Сердце теперь каждую ночь разбивается из-за тебя.
Mất anh đêm này, mất anh trong đời
Потеряла тебя этой ночью, потеряла тебя в жизни.
Bởi đâu người hỡi, người hỡi
Почему же, любимый, почему?
Trái tim khô cằn nằm im băng giá suốt mùa đông
Иссушенное сердце лежит, замерзшее, всю зиму.
Trái tim hao gầy tìm đâu giây phút sống bình yên
Измученное сердце ищет хоть мгновение покоя.
Mất nhau trong đời, nỗi đau rời
Потеряли друг друга в жизни, боль разрывает на части.
nào hay, người hỡi, người hỡi
Разве ты знал, любимый, разве ты знал,
Khi giã từ
Когда прощался?





Writer(s): Huynh Nhat Tan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.