Minh Tuyết - Tiếng rao - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Minh Tuyết - Tiếng rao




Tiếng rao
Street Cries
tiếng rao nghe sao lạc lõng giữa phố chiều lao xao
There's a street cry that sounds so lost amidst the afternoon's hustle and bustle
tiếng rao ngơ ngác xanh xao
There's a street cry that's pale and bewildered
Khuất sau hàng phố cao cao
Hidden behind tall buildings
phải chị tôi ra đi từ chốn quê nghèo
Is it my sister who left our humble village?
phải mẹ anh bôn ba từ miền Trung xa xôi
Is it your mother who toiled hard all the way from the distant Central region?
Thôi về đi anh, về đi anh phố giờ vắng tanh
Go home, my dear, go home, my dear, the old streets are now empty
Tụi đã đi cả rồi lao vào những cuộc chơi
They've all gone, lost in their own pursuits
Chỉ còn chúng ta nghẹn ngào chơi vơi
Leaving only us here, choking on emptiness
tiếng rao như lời mẹ tôi, như lời chị tôi
There's a street cry that sounds like my mother, like my sister
Mang quê hương trên đôi vai gầy
Carrying our homeland on their frail shoulders
Những trái ổi xẻ, những trái me
Halved guavas, sour plums
Đậu phộng luộc, đòn gánh tre
Boiled peanuts, bamboo carrying poles
Ai mua, ai không mua
Who's buying, who's not buying?
Ai mua, chỉ trẻ
Who's buying? Only the children
ơi chua không
Hey, Ti, is it sour?
Tèo ơi đắng không
Hey, Teo, is it bitter?
tiếng rao nghe sao lạc lõng giữa phố chiều lao xao
There's a street cry that sounds so lost amidst the afternoon's hustle and bustle
tiếng rao ngơ ngác xanh xao
There's a street cry that's pale and bewildered
Khuất sau hàng phố cao cao
Hidden behind tall buildings
phải chị tôi ra đi từ chốn quê nghèo
Is it my sister who left our humble village?
phải mẹ anh bôn ba từ miền Trung xa xôi
Is it your mother who toiled hard all the way from the distant Central region?
Thôi về đi anh, về đi anh phố giờ vắng tanh
Go home, my dear, go home, my dear, the old streets are now empty
Tụi đã đi cả rồi lao vào những cuộc chơi
They've all gone, lost in their own pursuits
Chỉ còn chúng ta nghẹn ngào chơi vơi
Leaving only us here, choking on emptiness
tiếng rao như lời mẹ tôi, như lời chị tôi
There's a street cry that sounds like my mother, like my sister
Mang quê hương trên đôi vai gầy
Carrying our homeland on their frail shoulders
Những trái ổi xẻ, những trái me
Halved guavas, sour plums
Đậu phộng luộc, đòn gánh tre
Boiled peanuts, bamboo carrying poles
Ai mua, ai không mua
Who's buying, who's not buying?
Ai mua, chỉ trẻ
Who's buying? Only the children
ơi chua không
Hey, Ti, is it sour?
Tèo ơi đắng không
Hey, Teo, is it bitter?
Chỉ trẻ
Only the children
ơi chua không
Hey, Ti, is it sour?
Tèo ơi đắng không
Hey, Teo, is it bitter?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.