Minh Tuyết - Tình ca chim đa đa - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Minh Tuyết - Tình ca chim đa đa




Tình ca chim đa đa
Song of the Cuckoo Bird
Ngày nào em tuổi mười lăm
When you were fifteen
Em hay nghe tôi ngồi đánh đàn
You used to listen to me play the guitar
Tiếng đàn làm nỗi nhớ mênh mang
The sound of the guitar stirred a longing in me
Rồi thời gian dần trôi mau
Then time passed quickly
Em không nghe tôi dạo phím đàn
You no longer listened to me play
chỉ nhìn lén lén qua sông
But just glanced across the river
Sao em không như ngày nào?
Why are you not like you used to be?
Sang đây nghe tôi ngồi đàn
Come over here and listen to me play
Để điệu đàn buồn mênh mang
So that the melody of the guitar can evoke a longing in you
Em như mây trôi dịu dàng
You are like a cloud floating gently
Trôi lang thang trên bầu trời
Drifting aimlessly in the sky
mây đã xa tôi
And the clouds have left me
Ầu ơ, ầu ơ
Lullaby, lullaby
con chim đa đa đậu cành đa
There is a cuckoo bird that perches on the banyan tree
Sao không lấy chồng gần đi lấy chồng xa?
Why didn't you marry someone nearby, but instead married someone far away?
con chim đa đa hót lời nỉ non
There is a cuckoo bird that sings a mournful song
Sao em nỡ lấy chồng từ khi tuổi còn son?
Why did you have to marry when you were so young?
Để con chim đa đa
To let the cuckoo bird
Ngậm ngùi đành bay xa
Fly away sadly
Tình cờ ta gặp lại nhau
We met again by chance
Ta đi chung trên một chuyến đò
We travelled together on the same ferry
Con đò chiều đưa khách sang sông
The afternoon ferry carried passengers across the river
Tình cờ em nhận ra anh
You recognized me by chance
Nghe mênh mang nhớ chuyện hôm nào
And remembered the old days
Để đò chiều sóng vỗ lao xao
So that the afternoon ferry rocked gently on the water
Hôm dâu sang nhà chồng
The day the bride went to her husband's house
Qua sông trên con đò hồng
She crossed the river on a red ferry
giọt buồn nhỏ bên sông
But a tear fell into the river
Hôm dâu sang nhà chồng
The day the bride went to her husband's house
Ai ru con nghe buồn lòng
Who sang a lullaby to the baby?
Lời ru nghe nhớ mong
The lullaby was filled with longing
Ầu ơ, ầu ơ
Lullaby, lullaby
con chim đa đa đậu cành đa
There is a cuckoo bird that perches on the banyan tree
Sao không lấy chồng gần đi lấy chồng xa?
Why didn't you marry someone nearby, but instead married someone far away?
con chim đa đa hót lời nỉ non
There is a cuckoo bird that sings a mournful song
Sao em nỡ lấy chồng từ khi tuổi còn son?
Why did you have to marry when you were so young?
Để con chim đa đa
To let the cuckoo bird
Ngậm ngùi đành bay xa
Fly away sadly
Để con chim đa đa
To let the cuckoo bird
Ngậm ngùi đành bay xa
Fly away sadly






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.