Paroles et traduction Minh Tuyết - Tình ca chim đa đa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tình ca chim đa đa
Song of the Cuckoo Bird
Ngày
nào
em
tuổi
mười
lăm
When
you
were
fifteen
Em
hay
nghe
tôi
ngồi
đánh
đàn
You
used
to
listen
to
me
play
the
guitar
Tiếng
đàn
làm
nỗi
nhớ
mênh
mang
The
sound
of
the
guitar
stirred
a
longing
in
me
Rồi
thời
gian
dần
trôi
mau
Then
time
passed
quickly
Em
không
nghe
tôi
dạo
phím
đàn
You
no
longer
listened
to
me
play
Mà
chỉ
nhìn
lén
lén
qua
sông
But
just
glanced
across
the
river
Sao
em
không
như
ngày
nào?
Why
are
you
not
like
you
used
to
be?
Sang
đây
nghe
tôi
ngồi
đàn
Come
over
here
and
listen
to
me
play
Để
điệu
đàn
buồn
mênh
mang
So
that
the
melody
of
the
guitar
can
evoke
a
longing
in
you
Em
như
mây
trôi
dịu
dàng
You
are
like
a
cloud
floating
gently
Trôi
lang
thang
trên
bầu
trời
Drifting
aimlessly
in
the
sky
Và
mây
đã
xa
tôi
And
the
clouds
have
left
me
Ầu
ơ,
ầu
ơ
Lullaby,
lullaby
Có
con
chim
đa
đa
nó
đậu
cành
đa
There
is
a
cuckoo
bird
that
perches
on
the
banyan
tree
Sao
không
lấy
chồng
gần
mà
đi
lấy
chồng
xa?
Why
didn't
you
marry
someone
nearby,
but
instead
married
someone
far
away?
Có
con
chim
đa
đa
hót
lời
nỉ
non
There
is
a
cuckoo
bird
that
sings
a
mournful
song
Sao
em
nỡ
lấy
chồng
từ
khi
tuổi
còn
son?
Why
did
you
have
to
marry
when
you
were
so
young?
Để
con
chim
đa
đa
To
let
the
cuckoo
bird
Ngậm
ngùi
đành
bay
xa
Fly
away
sadly
Tình
cờ
ta
gặp
lại
nhau
We
met
again
by
chance
Ta
đi
chung
trên
một
chuyến
đò
We
travelled
together
on
the
same
ferry
Con
đò
chiều
đưa
khách
sang
sông
The
afternoon
ferry
carried
passengers
across
the
river
Tình
cờ
em
nhận
ra
anh
You
recognized
me
by
chance
Nghe
mênh
mang
nhớ
chuyện
hôm
nào
And
remembered
the
old
days
Để
đò
chiều
sóng
vỗ
lao
xao
So
that
the
afternoon
ferry
rocked
gently
on
the
water
Hôm
cô
dâu
sang
nhà
chồng
The
day
the
bride
went
to
her
husband's
house
Qua
sông
trên
con
đò
hồng
She
crossed
the
river
on
a
red
ferry
Mà
giọt
buồn
nhỏ
bên
sông
But
a
tear
fell
into
the
river
Hôm
cô
dâu
sang
nhà
chồng
The
day
the
bride
went
to
her
husband's
house
Ai
ru
con
nghe
buồn
lòng
Who
sang
a
lullaby
to
the
baby?
Lời
ru
nghe
nhớ
mong
The
lullaby
was
filled
with
longing
Ầu
ơ,
ầu
ơ
Lullaby,
lullaby
Có
con
chim
đa
đa
nó
đậu
cành
đa
There
is
a
cuckoo
bird
that
perches
on
the
banyan
tree
Sao
không
lấy
chồng
gần
mà
đi
lấy
chồng
xa?
Why
didn't
you
marry
someone
nearby,
but
instead
married
someone
far
away?
Có
con
chim
đa
đa
hót
lời
nỉ
non
There
is
a
cuckoo
bird
that
sings
a
mournful
song
Sao
em
nỡ
lấy
chồng
từ
khi
tuổi
còn
son?
Why
did
you
have
to
marry
when
you
were
so
young?
Để
con
chim
đa
đa
To
let
the
cuckoo
bird
Ngậm
ngùi
đành
bay
xa
Fly
away
sadly
Để
con
chim
đa
đa
To
let
the
cuckoo
bird
Ngậm
ngùi
đành
bay
xa
Fly
away
sadly
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.