Minh Tuyết - Vầng Trăng Đêm Trôi - traduction des paroles en allemand

Vầng Trăng Đêm Trôi - Minh Tuyếttraduction en allemand




Vầng Trăng Đêm Trôi
Der treibende Mond der Nacht
Vầng trăng đêm trôi xa sương trắng ôm trăng phai dần em ngồi đây
Der Nachtmond treibt fern, weißer Nebel umarmt den schwindenden Mond, ich sitze hier
Giọt lệ rơi trên sông ôi giống yêu thương dâng tràn khắp tim này
Eine Träne fällt auf den Fluss, oh, wie Liebe, die dieses Herz überflutet
Trào rơi niềm đau theo trăng ngồi chờ mong
Der Schmerz strömt mit dem Mond herab, sitzend warte ich sehnsüchtig
Lặng nghe đơn trong tim em anh đã xa rồi
Stumm lausche ich der Einsamkeit in meinem Herzen, du bist schon fern
Còn mình em nơi đây ngắm mãi ánh trăng đêm nào
Nur ich bleibe hier und betrachte endlos das Mondlicht jener Nacht
Vầng trăng xưa anh ơi còn đó bao nhiêu ân tình ta cùng trao
Der Mond von einst, mein Liebster, birgt noch so viel Zuneigung, die wir teilten
nụ hôn trao nhau ngây ngất men say trong lòng hỡi hoa hồng
Und die Küsse, die wir tauschten, berauschend wie Wein im Herzen, oh Rose
Vòng tay mình trao cho nhau tình còn đây
Die Umarmung, die wir uns gaben, die Liebe ist noch hier
Lặng nghe đêm trôi em cho anh bao phút giây êm đềm
Stumm lauschend, wie die Nacht vergeht, schenkte ich dir so viele sanfte Augenblicke
Giờ tình ta nơi đâu chỉ thấy ánh trăng dần trôi
Wo ist nun unsere Liebe? Ich sehe nur das Mondlicht langsam ziehen
Tình ta giờ đã mãi mãi cách chia xa
Unsere Liebe ist nun für immer getrennt
Như trăng xưa biết sẽ trôi hoài
Wie der alte Mond, der ewig ziehen wird
Tìm lệ rơi trên sông, anh ơi người yêu dấu
Tränen finden, die auf den Fluss fallen, mein Liebster, mein Geliebter
Còn đâu ngày tháng vãng vẫn mãi yêu nhau
Wo sind die vergangenen Tage, als wir uns noch ewig liebten?
Ta xa nhau biết đến bao giờ
Wir sind getrennt, wer weiß, bis wann
Còn lại trăng trên sông
Nur der Mond bleibt auf dem Fluss
Mình đã mất nhau muôn đời
Wir haben uns für alle Ewigkeit verloren
Vầng trăng xưa anh ơi còn đó bao nhiêu ân tình ta cùng trao
Der Mond von einst, mein Liebster, birgt noch so viel Zuneigung, die wir teilten
nụ hôn trao nhau ngây ngất men say trong lòng hỡi hoa hồng
Und die Küsse, die wir tauschten, berauschend wie Wein im Herzen, oh Rose
Vòng tay mình trao cho nhau tình còn đây
Die Umarmung, die wir uns gaben, die Liebe ist noch hier
Lặng nghe đêm trôi em trao anh bao phút giây êm đềm
Stumm lauschend, wie die Nacht vergeht, schenkte ich dir so viele sanfte Augenblicke
Giờ tình xa nơi đâu chỉ thấy ánh trăng dần trôi
Wo ist nun unsere Liebe? Ich sehe nur das Mondlicht langsam ziehen
Tình ta giờ đã mãi mãi cách chia xa
Unsere Liebe ist nun für immer getrennt
Như trăng xưa biết sẽ trôi hoài
Wie der alte Mond, der ewig ziehen wird
Tìm lệ rơi trên sông, anh ơi người yêu dấu
Tränen finden, die auf den Fluss fallen, mein Liebster, mein Geliebter
Còn đâu ngày tháng vãng vẫn mãi yêu nhau
Wo sind die vergangenen Tage, als wir uns noch ewig liebten?
Ta xa nhau biết đến bao giờ
Wir sind getrennt, wer weiß, bis wann
Còn lại trăng trên sông
Nur der Mond bleibt auf dem Fluss
Mình đã mất nhau muôn đời
Wir haben uns für alle Ewigkeit verloren
Tình ta giờ đã mãi mãi cách chia xa
Unsere Liebe ist nun für immer getrennt
Như trăng xưa biết sẽ trôi hoài
Wie der alte Mond, der ewig ziehen wird
Tìm lệ rơi trên sông, anh ơi người yêu dấu
Tränen finden, die auf den Fluss fallen, mein Liebster, mein Geliebter
Còn đâu ngày tháng vãng vẫn mãi yêu nhau
Wo sind die vergangenen Tage, als wir uns noch ewig liebten?
Ta xa nhau biết đến bao giờ
Wir sind getrennt, wer weiß, bis wann
Còn lại trăng trên sông
Nur der Mond bleibt auf dem Fluss
Mình đã mất nhau muôn đời
Wir haben uns für alle Ewigkeit verloren
Còn lại trăng trên sông
Nur der Mond bleibt auf dem Fluss
Mình đã mất nhau muôn đời
Wir haben uns für alle Ewigkeit verloren





Writer(s): Lê Quang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.