Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vầng Trăng Đêm Trôi
Der treibende Mond der Nacht
Vầng
trăng
đêm
trôi
xa
sương
trắng
ôm
trăng
phai
dần
em
ngồi
đây
Der
Nachtmond
treibt
fern,
weißer
Nebel
umarmt
den
schwindenden
Mond,
ich
sitze
hier
Giọt
lệ
rơi
trên
sông
ôi
giống
yêu
thương
dâng
tràn
khắp
tim
này
Eine
Träne
fällt
auf
den
Fluss,
oh,
wie
Liebe,
die
dieses
Herz
überflutet
Trào
rơi
niềm
đau
theo
trăng
ngồi
chờ
mong
Der
Schmerz
strömt
mit
dem
Mond
herab,
sitzend
warte
ich
sehnsüchtig
Lặng
nghe
cô
đơn
trong
tim
em
anh
đã
xa
rồi
Stumm
lausche
ich
der
Einsamkeit
in
meinem
Herzen,
du
bist
schon
fern
Còn
mình
em
nơi
đây
ngắm
mãi
ánh
trăng
đêm
nào
Nur
ich
bleibe
hier
und
betrachte
endlos
das
Mondlicht
jener
Nacht
Vầng
trăng
xưa
anh
ơi
còn
đó
bao
nhiêu
ân
tình
ta
cùng
trao
Der
Mond
von
einst,
mein
Liebster,
birgt
noch
so
viel
Zuneigung,
die
wir
teilten
Và
nụ
hôn
trao
nhau
ngây
ngất
men
say
trong
lòng
hỡi
hoa
hồng
Und
die
Küsse,
die
wir
tauschten,
berauschend
wie
Wein
im
Herzen,
oh
Rose
Vòng
tay
mình
trao
cho
nhau
tình
còn
đây
Die
Umarmung,
die
wir
uns
gaben,
die
Liebe
ist
noch
hier
Lặng
nghe
đêm
trôi
em
cho
anh
bao
phút
giây
êm
đềm
Stumm
lauschend,
wie
die
Nacht
vergeht,
schenkte
ich
dir
so
viele
sanfte
Augenblicke
Giờ
tình
ta
nơi
đâu
chỉ
thấy
ánh
trăng
dần
trôi
Wo
ist
nun
unsere
Liebe?
Ich
sehe
nur
das
Mondlicht
langsam
ziehen
Tình
ta
giờ
đã
mãi
mãi
cách
chia
xa
Unsere
Liebe
ist
nun
für
immer
getrennt
Như
trăng
xưa
biết
sẽ
trôi
hoài
Wie
der
alte
Mond,
der
ewig
ziehen
wird
Tìm
lệ
rơi
trên
sông,
anh
ơi
người
yêu
dấu
Tränen
finden,
die
auf
den
Fluss
fallen,
mein
Liebster,
mein
Geliebter
Còn
đâu
ngày
tháng
dĩ
vãng
vẫn
mãi
yêu
nhau
Wo
sind
die
vergangenen
Tage,
als
wir
uns
noch
ewig
liebten?
Ta
xa
nhau
biết
đến
bao
giờ
Wir
sind
getrennt,
wer
weiß,
bis
wann
Còn
lại
trăng
trên
sông
Nur
der
Mond
bleibt
auf
dem
Fluss
Mình
đã
mất
nhau
muôn
đời
Wir
haben
uns
für
alle
Ewigkeit
verloren
Vầng
trăng
xưa
anh
ơi
còn
đó
bao
nhiêu
ân
tình
ta
cùng
trao
Der
Mond
von
einst,
mein
Liebster,
birgt
noch
so
viel
Zuneigung,
die
wir
teilten
Và
nụ
hôn
trao
nhau
ngây
ngất
men
say
trong
lòng
hỡi
hoa
hồng
Und
die
Küsse,
die
wir
tauschten,
berauschend
wie
Wein
im
Herzen,
oh
Rose
Vòng
tay
mình
trao
cho
nhau
tình
còn
đây
Die
Umarmung,
die
wir
uns
gaben,
die
Liebe
ist
noch
hier
Lặng
nghe
đêm
trôi
em
trao
anh
bao
phút
giây
êm
đềm
Stumm
lauschend,
wie
die
Nacht
vergeht,
schenkte
ich
dir
so
viele
sanfte
Augenblicke
Giờ
tình
xa
nơi
đâu
chỉ
thấy
ánh
trăng
dần
trôi
Wo
ist
nun
unsere
Liebe?
Ich
sehe
nur
das
Mondlicht
langsam
ziehen
Tình
ta
giờ
đã
mãi
mãi
cách
chia
xa
Unsere
Liebe
ist
nun
für
immer
getrennt
Như
trăng
xưa
biết
sẽ
trôi
hoài
Wie
der
alte
Mond,
der
ewig
ziehen
wird
Tìm
lệ
rơi
trên
sông,
anh
ơi
người
yêu
dấu
Tränen
finden,
die
auf
den
Fluss
fallen,
mein
Liebster,
mein
Geliebter
Còn
đâu
ngày
tháng
dĩ
vãng
vẫn
mãi
yêu
nhau
Wo
sind
die
vergangenen
Tage,
als
wir
uns
noch
ewig
liebten?
Ta
xa
nhau
biết
đến
bao
giờ
Wir
sind
getrennt,
wer
weiß,
bis
wann
Còn
lại
trăng
trên
sông
Nur
der
Mond
bleibt
auf
dem
Fluss
Mình
đã
mất
nhau
muôn
đời
Wir
haben
uns
für
alle
Ewigkeit
verloren
Tình
ta
giờ
đã
mãi
mãi
cách
chia
xa
Unsere
Liebe
ist
nun
für
immer
getrennt
Như
trăng
xưa
biết
sẽ
trôi
hoài
Wie
der
alte
Mond,
der
ewig
ziehen
wird
Tìm
lệ
rơi
trên
sông,
anh
ơi
người
yêu
dấu
Tränen
finden,
die
auf
den
Fluss
fallen,
mein
Liebster,
mein
Geliebter
Còn
đâu
ngày
tháng
dĩ
vãng
vẫn
mãi
yêu
nhau
Wo
sind
die
vergangenen
Tage,
als
wir
uns
noch
ewig
liebten?
Ta
xa
nhau
biết
đến
bao
giờ
Wir
sind
getrennt,
wer
weiß,
bis
wann
Còn
lại
trăng
trên
sông
Nur
der
Mond
bleibt
auf
dem
Fluss
Mình
đã
mất
nhau
muôn
đời
Wir
haben
uns
für
alle
Ewigkeit
verloren
Còn
lại
trăng
trên
sông
Nur
der
Mond
bleibt
auf
dem
Fluss
Mình
đã
mất
nhau
muôn
đời
Wir
haben
uns
für
alle
Ewigkeit
verloren
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lê Quang
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.