Minh Tuyết feat. Bằng Kiều - Lâu Đài Tình Ái - traduction des paroles en allemand




Lâu Đài Tình Ái
Das Schloss der Liebe
Anh sẽ em làm thơ tình ái
Ich werd für dich ein Liebesgedicht erschaffen
Anh sẽ gom mây kết hình lâu đài
Ich sammle Wolken, baue ein Schoss aus Prunk
Đợi chờ một đêm trăng nào tới, đợi chiều vàng hôn lên làn tóc
Wartend auf die Mondnacht, wenn das Abendgold dein Haar küsst
Đợi một lần không gian đổi mới đón hai đứa chúng ta thôi
Wartend bis der Raum sich wandelt, für nur uns beide
Tinh trời cao thành vương miện sáng
Sternenkrone funkelt hoch am Firmament
Khai lễ đăng quang, trụ chong đèn
Krönungsfeier beginnt, das Universum hält Wacht
Hoàng hậu về cao sang quyền quý, đẹp nụ cười quân vương vừa ý
Königin voll Anmut, des Herrschers Lächeln wird entzückt
lâu đài mang tên tình ái đón hai đứa chúng ta thôi
Und das Schloss namens Liebe nimmt nur uns beide auf
Em ơi lâu đài tình ái đó chắc không trên trần gian
Weisst du, dies Schloss existiert wohl nicht auf Erden
Anh đưa em vào bằng tiếng hát, chắp đôi cánh nhung thiên thần
Mein Gesang führt dich hinein, mit Engelsflügeln bekleidet
Em ơi lâu đài tình ái đó sáng trong ánh tinh cầu xa
Weisst du, im fernen Sternenlicht strahlt dies Schloss
Cho nên cho nghìn năm qua, còn vấn vương đôi hồn hoa
Darum haften tausend Jahr noch unsere Seelen daran
Anh kết lầu hoa bằng thơ tình ái
Ich bau Türme aus Blüten und Liebesversen
Cho mắt em xanh đến tận muôn đời
Damit deine strahlenden Augen ewig grünen
Chuyện tình mình chưa nghe lừa dối, lời hẹn đầu chưa đi vào tối
Unsre Liebe trägt keine Lügen in sich, kein Wort gebrochen in Dunkel
Thì lâu đài mang tên tình ái đón hai đứa chúng ta thôi
Dann nimmt das Schloss namens Liebe nur uns beide auf
Em ơi lâu đài tình ái đó chắc không trên trần gian
Weisst du, dies Schloss existiert wohl nicht auf Erden
Anh đưa em vào bằng tiếng hát, chắp đôi cánh nhung thiên thần
Mein Gesang führt dich hinein, mit Engelsflügeln bekleidet
Em ơi lâu đài tình ái đó sáng trong ánh tinh cầu xa
Weisst du, im fernen Sternenlicht strahlt dies Schloss
Cho nên cho nghìn năm qua, còn vấn vương đôi hồn hoa
Darun haften tausend Jahr noch unsere Seelen daran
Anh kết lầu hoa bằng thơ tình ái
Ich bau Türme aus Blüten und Liebesversen
Cho mắt em xanh đến tận muôn đời
Damit deine strahlenden Augen ewig grünen
Chuyện tình mình chưa nghe lừa dối, lời hẹn đầu chưa đi vào tối
Unsre Liebe trägt keine Lügen in sich, kein Wort gebrochen in Dunkel
Thì lâu đài mang tên tình ái đón hai đứa chúng ta thôi
Dann nimmt das Schloss namens Liebe nur uns beide auf
Chuyện tình mình chưa nghe lừa dối, lời hẹn đầu chưa đi vào tối
Unsre Liebe trägt keine Lügen in sich, kein Wort gebrochen in Dunkel
Thì lâu đài mang tên tình ái đón hai đứa chúng ta thôi
Denn das Schloss namens Liebe nimmt nur uns beide auf





Writer(s): Thiện Thanh Trần


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.