Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lâu Đài Tình Ái
Das Schloss der Liebe
Anh
sẽ
vì
em
làm
thơ
tình
ái
Ich
werd
für
dich
ein
Liebesgedicht
erschaffen
Anh
sẽ
gom
mây
kết
hình
lâu
đài
Ich
sammle
Wolken,
baue
ein
Schoss
aus
Prunk
Đợi
chờ
một
đêm
trăng
nào
tới,
đợi
chiều
vàng
hôn
lên
làn
tóc
Wartend
auf
die
Mondnacht,
wenn
das
Abendgold
dein
Haar
küsst
Đợi
một
lần
không
gian
đổi
mới
đón
hai
đứa
chúng
ta
mà
thôi
Wartend
bis
der
Raum
sich
wandelt,
für
nur
uns
beide
Tinh
tú
trời
cao
thành
vương
miện
sáng
Sternenkrone
funkelt
hoch
am
Firmament
Khai
lễ
đăng
quang,
vũ
trụ
chong
đèn
Krönungsfeier
beginnt,
das
Universum
hält
Wacht
Hoàng
hậu
về
cao
sang
quyền
quý,
đẹp
nụ
cười
quân
vương
vừa
ý
Königin
voll
Anmut,
des
Herrschers
Lächeln
wird
entzückt
Và
lâu
đài
mang
tên
tình
ái
đón
hai
đứa
chúng
ta
mà
thôi
Und
das
Schloss
namens
Liebe
nimmt
nur
uns
beide
auf
Em
ơi
lâu
đài
tình
ái
đó
chắc
không
có
trên
trần
gian
Weisst
du,
dies
Schloss
existiert
wohl
nicht
auf
Erden
Anh
đưa
em
vào
bằng
tiếng
hát,
chắp
đôi
cánh
nhung
thiên
thần
Mein
Gesang
führt
dich
hinein,
mit
Engelsflügeln
bekleidet
Em
ơi
lâu
đài
tình
ái
đó
sáng
trong
ánh
tinh
cầu
xa
Weisst
du,
im
fernen
Sternenlicht
strahlt
dies
Schloss
Cho
nên
cho
dù
nghìn
năm
qua,
còn
vấn
vương
đôi
hồn
hoa
Darum
haften
tausend
Jahr
noch
unsere
Seelen
daran
Anh
kết
lầu
hoa
bằng
thơ
tình
ái
Ich
bau
Türme
aus
Blüten
und
Liebesversen
Cho
mắt
em
xanh
đến
tận
muôn
đời
Damit
deine
strahlenden
Augen
ewig
grünen
Chuyện
tình
mình
chưa
nghe
lừa
dối,
lời
hẹn
đầu
chưa
đi
vào
tối
Unsre
Liebe
trägt
keine
Lügen
in
sich,
kein
Wort
gebrochen
in
Dunkel
Thì
lâu
đài
mang
tên
tình
ái
đón
hai
đứa
chúng
ta
mà
thôi
Dann
nimmt
das
Schloss
namens
Liebe
nur
uns
beide
auf
Em
ơi
lâu
đài
tình
ái
đó
chắc
không
có
trên
trần
gian
Weisst
du,
dies
Schloss
existiert
wohl
nicht
auf
Erden
Anh
đưa
em
vào
bằng
tiếng
hát,
chắp
đôi
cánh
nhung
thiên
thần
Mein
Gesang
führt
dich
hinein,
mit
Engelsflügeln
bekleidet
Em
ơi
lâu
đài
tình
ái
đó
sáng
trong
ánh
tinh
cầu
xa
Weisst
du,
im
fernen
Sternenlicht
strahlt
dies
Schloss
Cho
nên
cho
dù
nghìn
năm
qua,
còn
vấn
vương
đôi
hồn
hoa
Darun
haften
tausend
Jahr
noch
unsere
Seelen
daran
Anh
kết
lầu
hoa
bằng
thơ
tình
ái
Ich
bau
Türme
aus
Blüten
und
Liebesversen
Cho
mắt
em
xanh
đến
tận
muôn
đời
Damit
deine
strahlenden
Augen
ewig
grünen
Chuyện
tình
mình
chưa
nghe
lừa
dối,
lời
hẹn
đầu
chưa
đi
vào
tối
Unsre
Liebe
trägt
keine
Lügen
in
sich,
kein
Wort
gebrochen
in
Dunkel
Thì
lâu
đài
mang
tên
tình
ái
đón
hai
đứa
chúng
ta
mà
thôi
Dann
nimmt
das
Schloss
namens
Liebe
nur
uns
beide
auf
Chuyện
tình
mình
chưa
nghe
lừa
dối,
lời
hẹn
đầu
chưa
đi
vào
tối
Unsre
Liebe
trägt
keine
Lügen
in
sich,
kein
Wort
gebrochen
in
Dunkel
Thì
lâu
đài
mang
tên
tình
ái
đón
hai
đứa
chúng
ta
mà
thôi
Denn
das
Schloss
namens
Liebe
nimmt
nur
uns
beide
auf
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thiện Thanh Trần
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.