Minh Vương M4U - Dung Lam Anh Dau - traduction des paroles en allemand

Dung Lam Anh Dau - Minh Vương M4Utraduction en allemand




Dung Lam Anh Dau
Verletz mich nicht
Đư'ng nhi'n anh bă'ng a'nh mă't xa lạ.
Schau mich nicht mit fremden Augen an.
Xin đư'ng nhi'n anh bă'ng a'nh mă't ti'nh.
Bitte schau mich nicht so gefühllos an.
Đã bao nga'y qua, em cư' lạnh lu'ng trô'n tra'nh anh.
Seit Tagen schon bist du kalt und weichst mir aus.
Rô'i khi gặp nhau sao em hơ' hững tâm.
Und wenn wir uns sehen, warum bist du so gleichgültig, so herzlos?
Co' phải em đã không co'n yêu anh như nga'y na'o.
Liebst du mich etwa nicht mehr wie früher?
Co' phải em đã yêu một ngươ'i hơn anh.
Liebst du etwa jemand anderen mehr als mich?
Sao em nỡ lư'a dô'i đa'nh mâ't ti'nh cảm hai chu'ng ta.
Wie konntest du nur lügen und unsere Gefühle verraten?
Để khi anh nhận ra thi' sự thật đã qua' đau lo'ng.
Und als ich es erkannte, war die Wahrheit einfach zu schmerzhaft.
Vi' nga'y hôm qua anh đã nhi'n thâ'y em ôm hôn một ngươ'i.
Denn gestern sah ich, wie du einen anderen umarmt und geküsst hast.
Lo'ng đau xo't khi anh nhận ra sự thật sao qua' tra'i ngang.
Mein Herz schmerzt, als ich diese bittere Wahrheit erkannte.
Anh đã thẩn thơ' va' gục ngã trươ'c nỗi đau bơ'.
Ich war wie betäubt und brach unter diesem unermesslichen Schmerz zusammen.
Như muô'n ca'o xe' tan na't tra'i tim anh.
Als wollte er mein Herz in Stücke reißen.
Tư'ng giọt nươ'c mă't cũng không thể xo'a được hê't những nỗi đau na'y.
Selbst all die Tränen können diesen Schmerz nicht tilgen.
Chẳng lẽ em xem như ti'nh yêu chỉ la' tro' chơi đă'ng cay.
Siehst du die Liebe wirklich nur als bitteres Spiel?
Sẽ co' một nga'y em nhận ra.
Eines Tages wirst du erkennen,
Chẳng co' ai yêu em thật lo'ng như anh
dass dich niemand so aufrichtig liebt wie ich.
Đư'ng nhi'n anh bă'ng a'nh mă't xa lạ.
Schau mich nicht mit fremden Augen an.
Xin đư'ng nhi'n anh bă'ng a'nh mă't ti'nh.
Bitte schau mich nicht so gefühllos an.
Đã bao nga'y qua, em cư' lạnh lu'ng trô'n tra'nh anh.
Seit Tagen schon bist du kalt und weichst mir aus.
Rô'i khi gặp nhau sao em hơ' hững tâm.
Und wenn wir uns sehen, warum bist du so gleichgültig, so herzlos?
Co' phải em đã không co'n yêu anh như nga'y na'o.
Liebst du mich etwa nicht mehr wie früher?
Co' phải em đã yêu một ngươ'i hơn anh.
Liebst du etwa jemand anderen mehr als mich?
Sao em nỡ lư'a dô'i đa'nh mâ't ti'nh cảm hai chu'ng ta.
Wie konntest du nur lügen und unsere Gefühle verraten?
Để khi anh nhận ra thi' sự thật đã qua' đau lo'ng.
Und als ich es erkannte, war die Wahrheit einfach zu schmerzhaft.
Vi' nga'y hôm qua anh đã nhi'n thâ'y em ôm hôn một ngươ'i.
Denn gestern sah ich, wie du einen anderen umarmt und geküsst hast.
Lo'ng đau xo't khi anh nhận ra sự thật sao qua' tra'i ngang.
Mein Herz schmerzt, als ich diese bittere Wahrheit erkannte.
Anh đã thẩn thơ' va' gục ngã trươ'c nỗi đau bơ'.
Ich war wie betäubt und brach unter diesem unermesslichen Schmerz zusammen.
Như muô'n ca'o xe' tan na't tra'i tim anh.
Als wollte er mein Herz in Stücke reißen.
Tư'ng giọt nươ'c mă't cũng không thể xo'a được hê't những nỗi đau na'y.
Selbst all die Tränen können diesen Schmerz nicht tilgen.
Chẳng lẽ em xem như ti'nh yêu chỉ la' tro' chơi đă'ng cay.
Siehst du die Liebe wirklich nur als bitteres Spiel?
Sẽ co' một nga'y em nhận ra.
Eines Tages wirst du erkennen,
Chẳng co' ai yêu em thật lo'ng như anh
dass dich niemand so aufrichtig liebt wie ich.
Vi' nga'y hôm qua anh đã nhi'n thâ'y em ôm hôn một ngươ'i.
Denn gestern sah ich, wie du einen anderen umarmt und geküsst hast.
Lo'ng đau xo't khi anh nhận ra sự thật sao qua' tra'i ngang.
Mein Herz schmerzt, als ich diese bittere Wahrheit erkannte.
Anh đã thẩn thơ' va' gục ngã trươ'c nỗi đau bơ'.
Ich war wie betäubt und brach unter diesem unermesslichen Schmerz zusammen.
Như muô'n ca'o xe' tan na't tra'i tim anh.
Als wollte er mein Herz in Stücke reißen.
Vi' nga'y hôm qua anh đã nhi'n thâ'y em ôm hôn một ngươ'i.
Denn gestern sah ich, wie du einen anderen umarmt und geküsst hast.
Lo'ng đau xo't khi anh nhận ra sự thật sao qua' tra'i ngang.
Mein Herz schmerzt, als ich diese bittere Wahrheit erkannte.
Anh đã thẩn thơ' va' gục ngã trươ'c nỗi đau bơ'.
Ich war wie betäubt und brach unter diesem unermesslichen Schmerz zusammen.
Như muô'n ca'o xe' tan na't tra'i tim anh.
Als wollte er mein Herz in Stücke reißen.
Tư'ng giọt nươ'c mă't cũng không thể xo'a được hê't những nỗi đau na'y.
Selbst all die Tränen können diesen Schmerz nicht tilgen.
Chẳng lẽ em xem như ti'nh yêu chỉ la' tro' chơi đă'ng cay.
Siehst du die Liebe wirklich nur als bitteres Spiel?
Sẽ co' một nga'y em nhận ra.
Eines Tages wirst du erkennen,
Chẳng co' ai yêu em thật lo'ng như anh
dass dich niemand so aufrichtig liebt wie ich.
Sẽ co' một nga'y em nhận ra.
Eines Tages wirst du erkennen,
Chẳng co' ai yêu em thật lo'ng như anh
dass dich niemand so aufrichtig liebt wie ich.





Writer(s): Thanhchi, Namhoang Bao


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.