Paroles et traduction Minh Đinh feat. Ngơ - Mỗi Khi Đêm Về
Chúng
ta
là
gì
thế?
На
кого
мы
похожи?
Ta
là
gì
thế?
Что
такое
наш
мир?
Sao
không
cho
nhau
một
cái
tên?
Почему
бы
не
дать
друг
другу
имя?
Ta
đang
làm
gì
thế?
Зачем
мы
это
делаем?
Đang
làm
gì
thế?
Что
ты
делаешь?
Ta
đâu
có
như
thế
vào
ban
ngày?
Мне
не
нравилось
днем?
Ban
ngày
thì
anh
là
con
người
khác
Днем
он
человек,
а
днем-другой.
Lành
chân
thật
và
cũng
chất
phác
Исцеление
истинное
и
к
тому
же
простоватое
Nhưng
sau
khi
hết
ngày
tất
bật
Но
после
этого
дня
...
Thì
anh
mới
lộ
bản
chất
thật
Тогда
ты
раскрываешь
свою
истинную
природу.
Để
rồi
ta
lao
tới
Чтобы
потом
уйти
Như
con
thú
hoang
xơi
mồi
Как
дикие
звери
съедают
наживку.
Anh
chỉ
yêu
em
mỗi
khi
màn
đêm
về
Я
просто
люблю
тебя
каждую
ночь.
Khi
vạn
vật
bị
đè
xuống
bởi
màu
đen
Когда
все
сковано
черным.
Ôi
rất
yêu
em,
yêu
em
khi
màn
đêm
về
О,
так
люблю
тебя,
люблю
тебя,
когда
ночь
рядом.
Giá
như
cuộc
đời
mãi
là
đêm,
yeh-eh
Цена,
как
и
жизнь,
вечна
ночью,
да-а
Anh
đã
bị
nhầm
lẫn
giữa
lust
và
love
Он
путался
между
вожделением
и
любовью.
Đánh
đổi
tận
ba
lần,
chắc
là
dớp
Торгуй-наслаждайся
трижды,
я
уверен,
DPP
Ở
giữa
tình
yêu
và
thù
hận
Между
любовью
и
ненавистью.
Nhưng
sẽ
đến
tìm
nhau
dù
giận
Но
желание
найти
друг
друга
несмотря
на
злость
Phình
to
những
tâm
tư
đã
quá
khổ
Раздувание
ума
стало
слишком
большим
Căn
phòng
trống
hai
cá
thể
xoã
lồ
Пустая
комната
две
рыбы
могут
носить
огромные
Khi
vách
ngăn
chẳng
cản
được
ý
thức
Когда
переборка
не
остановит
сознание
Não
bộ
trào
ngược
kí
ức
Мозговой
рефлюкс
воспоминания
Bản
chất
thực
là
những
lời
ta
nói
Природа-это
слова,
которые
я
говорю.
Anh
sống
đời
ma
sói,
khi
mọi
chuyện
qua
rồi,
có
trăng
là
bạn
thân
Ты
живешь
жизнью
оборотня,
когда
все
это
закончится,
пусть
луна
будет
другом.
Cắn
vào
cổ
và
nói
em
giống
thế
Укусил
в
шею
и
сказал
мне
нравится
Em
không
thể
chống
chế,
chẳng
phải
nạn
nhân
Я
не
могу
бороться
с
режимом,
а
не
с
жертвой.
Nhưng
đừng
nghĩ
anh
là
thằng
bệ
rạc,
thằng
tệ
bạc
Но
не
думай,
что
ты
отвратительный,
худший
из
сильверов.
Nên
ban
ngày
anh
luôn
phải
chầu
chực
Должен
ли
этот
день
всегда
сопровождать
тебя
желанием
Bời
mọi
chuyện
sẽ
kết
thúc
Потому
что
все
закончится.
Mình
sẽ
chết
lúc
tia
nắng
đầu
tiên
xuyên
thẳng
qua
bầu
ngực
Я
умру
с
первыми
лучами
солнца,
пронзающими
грудь
насквозь.
Anh
chỉ
yêu
em
mỗi
khi
màn
đêm
về
Я
просто
люблю
тебя
каждую
ночь.
Khi
vạn
vật
bị
đè
xuống
bởi
màu
đen
Когда
все
сковано
черным.
Ôi
rất
yêu
em,
yêu
em
khi
màn
đêm
về
О,
так
люблю
тебя,
люблю
тебя,
когда
ночь
рядом.
Giá
như
cuộc
đời
mãi
là
đêm
Цена
как
жизнь
вечна
в
ночи
Em
không
cần
phải
nói
gì
cả
(thôi
em
đừng
hỏi
nữa
khi
mà
ta
còn
đang
dở
bữa)
Тебе
вообще
не
нужно
ничего
говорить
(Ах,
ты
больше
не
спрашиваешь
меня,
когда
мы
плохо
едим).
Không
cần
phải
suy
nghĩ
hay
lo
lắng
gì
cả
(ông
cha
ta
cũng
đã
nói
trời
đánh
tránh
đến
miếng
ăn)
Не
нужно
ни
о
чем
думать,
ни
о
чем
беспокоиться
(его
отец
тоже
говорил,
что
Солнце
разорвало
его
на
куски).
Mọi
chuyện
xảy
ra
đều
có
lý
do
của
nó
Все
происходит
не
просто
так.
Hãy
cứ
nhắm
mắt
từ
từ
đón
nhận
những
điều
sắp
xảy
ra
(thôi
em
đừng
hỏi
nữa
khi
mà
ta
còn
đang
dở
bữa,
ông
cha
ta
cũng
đã
nói
trời
đánh
tránh
đến
miếng
ăn)
Просто
закрой
глаза,
медленно
обнимая
то,
что
вот-вот
произойдет
(Ах,
ты
не
спрашиваешь
меня
снова,
когда
мы
плохо
едим,
его
отец
тоже
сказал,
что
Солнце
разорвало
меня
на
куски).
Thôi
em
đừng
hỏi
nữa
Только
не
спрашивай
больше.
Khi
mà
ta
còn
đang
dở
bữa
Когда
мы
в
середине
ужина.
Ông
cha
ta
cũng
đã
nói,
trời
đánh
tránh
đến
miếng
ăn
Он,
сказал
мой
отец,
Бог
разорвал
меня
на
куски.
Thôi
em
đừng
hỏi
nữa
Только
не
спрашивай
больше.
Khi
mà
ta
còn
đang
dở
bữa
Когда
мы
в
середине
ужина.
Ông
cha
ta
cũng
đã
nói,
trời
đánh
tránh
đến
miếng
ăn
Он,
сказал
мой
отец,
Бог
разорвал
меня
на
куски.
Anh
chỉ
yêu
em
mỗi
khi
màn
đêm
về
Я
просто
люблю
тебя
каждую
ночь.
Khi
vạn
vật
bị
đè
xuống
bởi
màu
đen
Когда
все
сковано
черным.
Ôi
rất
yêu
em,
yêu
em
khi
màn
đêm
về
О,
так
люблю
тебя,
люблю
тебя,
когда
ночь
рядом.
Giá
như
cuộc
đời
mãi
là
đêm,
yeh
Цена,
как
и
жизнь,
вечна
ночью,
да
Chúng
ta
là
gì
thế?
На
кого
мы
похожи?
Ta
là
gì
thế?
Woh-oh
Что
такое
наш
мир?
Ôi
rất
yêu
em,
yêu
em
khi
màn
đêm
về
О,
так
люблю
тебя,
люблю
тебя,
когда
ночь
рядом.
Giá
như
cuộc
đời
mãi
là
đêm
Цена
как
жизнь
вечна
в
ночи
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Minh Quang đinh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.