Minh Đinh feat. Ngơ - Mỗi Khi Đêm Về - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Minh Đinh feat. Ngơ - Mỗi Khi Đêm Về




Chúng ta thế?
На кого мы похожи?
Ta thế?
Что такое наш мир?
Sao không cho nhau một cái tên?
Почему бы не дать друг другу имя?
Ta đang làm thế?
Зачем мы это делаем?
Đang làm thế?
Что ты делаешь?
Ta đâu như thế vào ban ngày?
Мне не нравилось днем?
Ban ngày thì anh con người khác
Днем он человек, а днем-другой.
Lành chân thật cũng chất phác
Исцеление истинное и к тому же простоватое
Nhưng sau khi hết ngày tất bật
Но после этого дня ...
Thì anh mới lộ bản chất thật
Тогда ты раскрываешь свою истинную природу.
Để rồi ta lao tới
Чтобы потом уйти
Như con thú hoang xơi mồi
Как дикие звери съедают наживку.
Lao woh-oh-oh
Лао во-о-о
Anh chỉ yêu em mỗi khi màn đêm về
Я просто люблю тебя каждую ночь.
Khi vạn vật bị đè xuống bởi màu đen
Когда все сковано черным.
Ôi rất yêu em, yêu em khi màn đêm về
О, так люблю тебя, люблю тебя, когда ночь рядом.
Giá như cuộc đời mãi đêm, yeh-eh
Цена, как и жизнь, вечна ночью, да-а
Anh đã bị nhầm lẫn giữa lust love
Он путался между вожделением и любовью.
Đánh đổi tận ba lần, chắc dớp
Торгуй-наслаждайся трижды, я уверен, DPP
giữa tình yêu thù hận
Между любовью и ненавистью.
Nhưng sẽ đến tìm nhau giận
Но желание найти друг друга несмотря на злость
Phình to những tâm đã quá khổ
Раздувание ума стало слишком большим
Căn phòng trống hai thể xoã lồ
Пустая комната две рыбы могут носить огромные
Khi vách ngăn chẳng cản được ý thức
Когда переборка не остановит сознание
Não bộ trào ngược ức
Мозговой рефлюкс воспоминания
Bản chất thực những lời ta nói
Природа-это слова, которые я говорю.
Anh sống đời ma sói, khi mọi chuyện qua rồi, trăng bạn thân
Ты живешь жизнью оборотня, когда все это закончится, пусть луна будет другом.
Cắn vào cổ nói em giống thế
Укусил в шею и сказал мне нравится
Em không thể chống chế, chẳng phải nạn nhân
Я не могу бороться с режимом, а не с жертвой.
Nhưng đừng nghĩ anh thằng bệ rạc, thằng tệ bạc
Но не думай, что ты отвратительный, худший из сильверов.
Nên ban ngày anh luôn phải chầu chực
Должен ли этот день всегда сопровождать тебя желанием
Bời mọi chuyện sẽ kết thúc
Потому что все закончится.
Mình sẽ chết lúc tia nắng đầu tiên xuyên thẳng qua bầu ngực
Я умру с первыми лучами солнца, пронзающими грудь насквозь.
Anh chỉ yêu em mỗi khi màn đêm về
Я просто люблю тебя каждую ночь.
Khi vạn vật bị đè xuống bởi màu đen
Когда все сковано черным.
Ôi rất yêu em, yêu em khi màn đêm về
О, так люблю тебя, люблю тебя, когда ночь рядом.
Giá như cuộc đời mãi đêm
Цена как жизнь вечна в ночи
Em không cần phải nói cả (thôi em đừng hỏi nữa khi ta còn đang dở bữa)
Тебе вообще не нужно ничего говорить (Ах, ты больше не спрашиваешь меня, когда мы плохо едим).
Không cần phải suy nghĩ hay lo lắng cả (ông cha ta cũng đã nói trời đánh tránh đến miếng ăn)
Не нужно ни о чем думать, ни о чем беспокоиться (его отец тоже говорил, что Солнце разорвало его на куски).
Mọi chuyện xảy ra đều do của
Все происходит не просто так.
Hãy cứ nhắm mắt từ từ đón nhận những điều sắp xảy ra (thôi em đừng hỏi nữa khi ta còn đang dở bữa, ông cha ta cũng đã nói trời đánh tránh đến miếng ăn)
Просто закрой глаза, медленно обнимая то, что вот-вот произойдет (Ах, ты не спрашиваешь меня снова, когда мы плохо едим, его отец тоже сказал, что Солнце разорвало меня на куски).
Thôi em đừng hỏi nữa
Только не спрашивай больше.
Khi ta còn đang dở bữa
Когда мы в середине ужина.
Ông cha ta cũng đã nói, trời đánh tránh đến miếng ăn
Он, сказал мой отец, Бог разорвал меня на куски.
Thôi em đừng hỏi nữa
Только не спрашивай больше.
Khi ta còn đang dở bữa
Когда мы в середине ужина.
Ông cha ta cũng đã nói, trời đánh tránh đến miếng ăn
Он, сказал мой отец, Бог разорвал меня на куски.
Anh chỉ yêu em mỗi khi màn đêm về
Я просто люблю тебя каждую ночь.
Khi vạn vật bị đè xuống bởi màu đen
Когда все сковано черным.
Ôi rất yêu em, yêu em khi màn đêm về
О, так люблю тебя, люблю тебя, когда ночь рядом.
Giá như cuộc đời mãi đêm, yeh
Цена, как и жизнь, вечна ночью, да
Chúng ta thế?
На кого мы похожи?
Ta thế? Woh-oh
Что такое наш мир?
Ôi rất yêu em, yêu em khi màn đêm về
О, так люблю тебя, люблю тебя, когда ночь рядом.
Giá như cuộc đời mãi đêm
Цена как жизнь вечна в ночи





Writer(s): Minh Quang đinh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.