Paroles et traduction Ministers de la Funk feat. Jocelyn Brown - Believe - Ministers Vocal Mix
Believe - Ministers Vocal Mix
Believe - Ministers Vocal Mix
Banlieue
Rouge
Suburban
Red
L'appel
De
La
Cite
The
Call
Of
The
City
C'est
l'appel
de
la
cité
qui
m'a
un
jour
envoûté
It
was
the
call
of
the
city
that
one
day
bewitched
me
Et
qui
m'a
fait
m'éloigner
de
la
campagne
où
je
suis
né
And
which
made
me
move
away
from
the
countryside
where
I
was
born
Pour
travailler
à
la
ville,
ma
famille
j'ai
dû
quitter
To
work
in
the
city,
my
family
I
had
to
leave
C'est
comme
ma
nature
tranquille
qui
ne
tient
plus
que
du
passé
It's
like
my
quiet
nature
that
only
holds
of
the
past
Un
mariage
contre-nature,
entre
la
chair
et
l'acier
An
unnatural
marriage,
between
flesh
and
steel
Parqué
entre
tout
ces
murs
qui
me
retiennent
prisonnier
Parked
between
all
these
walls
that
hold
me
prisoner
Je
ne
sais
pas
c'que
je
fous
là,
c'est
aussi
triste
que
dommage
I
don't
know
what
I'm
doing
here,
it's
as
sad
as
it
is
a
shame
Car
comme
se
font
rares
les
emplois,
je
vis
d'assurance-chômage...
Because
as
jobs
are
becoming
rare,
I
live
on
unemployment
insurance...
Mais
on
s'habitue
à
la
ville,
je
crois
même
qu'elle
sécurise
But
we
get
used
to
the
city,
I
even
think
it's
safe
C'est
d'une
façon
subtile
qu'elle
exerce
son
emprise
It's
in
a
subtle
way
that
it
exerts
its
hold
On
s'habitue
aux
boulevards
qu'on
fréquente
le
soir
tard
We
get
used
to
the
boulevards
that
we
frequent
late
at
night
Aux
salles
de
jeux
et
aux
bars,
animés
de
toutes
parts
To
the
gaming
rooms
and
bars,
bustling
everywhere
Dans
cette
atmosphère
enfumée,
où
je
m'efforce
d'exister
In
this
smoky
atmosphere,
where
I
strive
to
exist
S'échangent
des
regards
sirupeux,
prescrits
par
des
commerces
douteux
Syrupy
glances
are
exchanged,
prescribed
by
dubious
businesses
Et
flotte
encore
sous
les
néons
l'odeur
âcre
de
la
déception
And
the
acrid
smell
of
disappointment
still
floats
beneath
the
neon
lights
Les
plaisirs
interdits
auront
toujours
un
goût
de
perdition...
Forbidden
pleasures
will
always
have
a
taste
of
perdition...
Sur
les
terrains
vagues
comme
dans
les
ruelles
humides
On
the
wastelands
as
in
the
damp
alleys
Partout
où
je
divague
je
me
heurte
au
vide
Everywhere
I
wander
I
run
into
the
void
De
la
marque
urbaine,
de
cette
cité
maudite
Of
the
urban
mark,
of
this
cursed
city
Métropole
inhumaine
où
tout
se
passe
trop
vite
Inhuman
metropolis
where
everything
happens
too
fast
Mais
je
l'aime
malgré
tout
d'un
sourire
complice
But
I
love
her
despite
everything,
with
a
knowing
smile
Cette
ville
de
fous
dont
je
suis
un
peu
le
fils
This
crazy
city
of
which
I
am
a
bit
of
a
son
Car
on
est
jamais
aussi
aveugle
qu'on
peut
l'être
quand
tout
s'écroule
Because
you
are
never
as
blind
as
you
can
be
when
everything
collapses
Et
on
est
jamais
aussi
seul
qu'on
peut
l'être
dans
une
foule...
And
you
are
never
as
alone
as
you
can
be
in
a
crowd...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): J. Brown, E. Morillo, D. Harden, H. Romero, J. Nunez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.