Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vex And Siolence
Злоба и Тишина
If
the
child
slaughter
then
come
later
Если
дитя
убить,
а
после
вернуться
Wrapped
up
and
returned
after
many
years
Спустя
много
лет,
завернутым
и
возвращенным,
Crawled
out
from
under
uncouth
layers
Выбравшись
из-под
грубых
покровов,
To
take
a
shell
back
and
lip
in,
well,
wouldn't
you?
Чтобы
забрать
свою
оболочку
и
влезть
в
неё…
Разве
ты
бы
не
сделал
так
же?
Would
the
child
answer
full
of
anger
Ответило
бы
дитя,
полное
гнева?
Full
of
rage
and
blood
lust
spoken
but
never
shown
Полное
ярости
и
жажды
крови,
о
которой
говорят,
но
не
показывают?
With
a
seeming
riddle
or
a
puzzle
С
кажущейся
загадкой
или
головоломкой,
Neither
the
brutal
nor
the
timid
could
have
know
Которую
не
могли
бы
знать
ни
жестокие,
ни
робкие?
Deep
down
inside
too
dark
to
see
Глубоко
внутри,
слишком
темно,
чтобы
видеть.
The
sex
demands
a
shot
of
something
Секс
требует
чего-то…
What
violent
other
could
there
be?
Какое
еще
насилие
может
быть?
Here
is
the
end
Вот
и
конец.
Here
is
nothing
Здесь
ничто.
After
breathing
in
the
beginning
После
вдоха
в
начале,
After
beating
through
what
wasn't
there
После
пробивания
сквозь
то,
чего
не
было,
Death
became
the
only
answer,
but
not
the
cure
Смерть
стала
единственным
ответом,
но
не
лекарством.
The
final
act
became
the
meaning,
but
no
one
cared
Последний
акт
обрел
смысл,
но
всем
было
все
равно.
Deep
down
inside
too
dark
to
see
Глубоко
внутри,
слишком
темно,
чтобы
видеть.
The
sex
demands
a
shot
of
something
Секс
требует
чего-то…
What
violent
other
could
there
be?
Какое
еще
насилие
может
быть?
Here
is
the
end
Вот
и
конец.
Here
is
nothing
Здесь
ничто.
Nothing,
nothing
Ничто,
ничто.
Nothing,
nothing
Ничто,
ничто.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hukic Zlatko Bobby, Barker Paul G, Jourgensen Allen D, Svitek Louis James, Washam Rey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.