Mino - Si je suis fou - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mino - Si je suis fou




Si je suis fou
If I'm Crazy
A 20 ans, il a peur
At 20, they're scared
A 30 ans, il a peur
At 30, they're scared
A 40, à 50
At 40, at 50
Et ils se noient dans les pleurs
And they drown in tears
La peur de faire la gueule
Fear of frowning
La peur de sourire
Fear of smiling
D'un côté, la peur de vivre
On one hand, the fear of living
De l'autre, la peur de mourir
On the other, the fear of dying
Vivre dans ce monde
Living in this world
Est pour eux insupportable
Is unbearable for them
S'en sortir avec les honneurs
Getting by with honors
Est devenu insurmontable
Has become insurmountable
Et puis, le soir à table
And then, in the evening at the table
C'est la potence à 20 h
It's the gallows at 8 pm
Ca viole, ça tue
They rape, they kill
Ca vole en bas de ta rue
They steal down your street
La misère se rapproche
Misery is getting closer
La haine frappe à ta porte
Hate knocks on your door
Tellement peur de tout
So much fear of everything
Voilà qu'on tremble
That we tremble
Peur de la montée
Fear of the climb
Et tellement peur de la descente
And so much fear of the descent
Peur d'la vérité
Fear of the truth
Qu'on préfère qu'ils nous mentent
So we prefer that they lie to us
On sait de quoi ils sont capables
We know what they're capable of
Et peur de savoir ce qu'ils veulent
And fear of knowing what they want
La peur de vivre en couple
The fear of living as a couple
La peur de finir seul
The fear of ending up alone
J'te parle de toi
I'm talking about you
De moi, de lui, de nous
About me, about him, about us
Raconte de vive voix
Tell me out loud
Comment parfois nos cœurs se nouent
How sometimes our hearts tie up in knots
La peur de perdre son temps
The fear of wasting time
Son argent et son emploi
Money and job
La peur de perdre sa femme
The fear of losing your wife
Ses enfants et puis son toit
Your children and then your home
De perdre la figure
Of losing face
Et peur de perdre son amour-propre
And fear of losing your self-respect
Peur de perdre pas grand-chose
Fear of losing not much
Parce qu'on n'a pas grand-chose
Because we don't have much
La peur d'être touché
The fear of being touched
En pleine intimité
In full intimacy
A force de vivre couché
By dint of living lying down
On en perd sa dignité
We lose our dignity
Et c'est toujours la même peur
And it's always the same fear
Incisive, acérée
Incisive, sharp
Et à force d'avoir peur
And by dint of being afraid
On finit par accepter
We end up accepting
Accepter que par le monde
Accepting that by the world
Des enfants soient maltraités
Children are mistreated
Que les cartons de nos télés
That the boxes of our TVs
Soient les lits des délaissés
Are the beds of the abandoned
Accepter que dans les livres
Accepting that in the books
Ils trafiquent notre histoire
They traffic our history
C'est leur fonctionnement
It's their way of operating
Leur mode opératoire
Their modus operandi
Les maladies qu'ils élaborent
The diseases they develop
Dans leurs laboratoires
In their laboratories
Les puces dans les passeports
The chips in passports
Et les vaccins obligatoires
And mandatory vaccines
Et quand l'or noir est en jeu
And when black gold is at stake
Le G8 joue les arbitres
The G8 plays the referees
Et les semblants de présidents
And the semblant presidents
Qu'ils mettent au pouvoir en Afrique
That they put in power in Africa
Accepter de vivre
Accepting to live
Complètement robotisés
Completely robotized
Que même l'indépendance
That even independence
Soit colonisée
Is colonized
Accepter de survivre
Accepting to survive
Dettes sur dettes
Debts on debts
Et les murs
And the walls
Qui s'érigent dans nos têtes
That are erected in our heads
C'est nos souffrances que l'on bâillonne
It's our sufferings that are gagged
Les libertés se privatisent
Freedoms are privatized
L'indifférence qui rayonne
The indifference that radiates
Avec elle rien ne rivalise
Nothing rivals it
Et si c'est ça être normal
And if that's what it means to be normal
Vivre toujours pressés
Always living in a hurry
Sous antidépresseurs
Under antidepressants
Stressés par l'oppresseur
Stressed by the oppressor
C'est ça être normal
That's what it means to be normal
Moi, j'préfère ma folie
Me, I prefer my madness
Si c'est ça être normal
If that's what it means to be normal
Vivre à l'agonie
Living in agony
Alors c'est ça hein
So that's it, huh
Un quotidien d'alcoolique
An alcoholic's daily life
Redeviens animal
Become an animal again
Et fume pour supporter la vie
And smoke to endure life
Mon état est stationnaire
My condition is stationary
Mon amour irrationnel
My love is irrational
Ma folie est passagère
My madness is temporary
De moins en moins occasionnelle
Less and less occasional
Un œil sur le monde
One eye on the world
Un autre vers le ciel
Another towards the sky
Mais elle n'est pas préméditée
But it's not premeditated
Mon écriture est passionnelle
My writing is passionate
Ils vous diront que je suis fou
They will tell you that I'm crazy
Que j'crache sur la thune
That I spit on money
Que j'vais finir sous les ponts
That I'm going to end up under the bridges
Entre la mer et l'amertume
Between the sea and bitterness
Ils vous diront que je suis fou
They will tell you that I'm crazy
Qu'ils connaissent mes lacunes
That they know my shortcomings
Que je n'traîne que dans la rue
That I only hang out in the street
Que j'ai niqué mes études
That I fucked up my studies
Ils vous diront que je suis fou
They will tell you that I'm crazy
Que j'regarde que la pub
That I only watch the ads
Que j'vais finir comme un loup
That I'm going to end up like a wolf
Rongé par la solitude
Consumed by loneliness
Et laissez-moi devenir fou
And let me go crazy
Je marche sous la lune
I walk under the moon
L'écriture est un combat
Writing is a fight
Moi j'y ai laissé des plumes
I left some feathers there
Et si j'avance, suivez-moi
And if I move forward, follow me
Si j'recule, tuez-moi
If I step back, kill me
Si je meurs, vengez-moi
If I die, avenge me
Si je suis fou, enfermez-moi
If I'm crazy, lock me up
Si je suis fou, arrêtez-moi
If I'm crazy, stop me
Parce que je ne m'arrêterai pas
Because I won't stop
J'ai p'têt perdu la tête
I may have lost my mind
Mais je n'ai pas perdu la foi
But I haven't lost faith
Ce soir, devant la barre
Tonight, in front of the bar
Pas besoin de témoins
No need for witnesses
Je n'descends pas du singe
I don't descend from monkeys
Moi, j'descends de chez-moi
Me, I descend from my home
Et je ne suis qu'un homme
And I'm just a man
Lancé en pleine course
Launched in full race
Si je suis fou
If I'm crazy
Alors nous le sommes tous
Then we all are
Alors nous le sommes tous
Then we all are
Ils racontent que je suis fou
They say I'm crazy
Que j'ferais mieux d'me taire
That I'd better shut up
Que je ne sais pas tout
That I don't know everything
Que rien n'pourrait me satisfaire
That nothing could satisfy me
Que dehors c'est l'été
That it's summer outside
Mais je vois bien que c'est l'hiver
But I can see that it's winter
Que la terre tourne à l'envers
That the earth turns upside down
A l'endroit, à l'enfer
Right side up, to hell
Ils racontent que je suis fou
They say I'm crazy
Que j'ferais mieux d'me taire
That I'd better shut up
Que je ne sais pas tout
That I don't know everything
Que rien n'pourrait me satisfaire
That nothing could satisfy me
Que dehors c'est l'été
That it's summer outside
Mais je vois bien que c'est l'hiver
But I can see that it's winter
Toute façon c'est comme ça
Anyway, that's how it is
Que je ne pourrai rien y faire
That I won't be able to do anything about it





Writer(s): Steve Fraschini, Guillaume Silvestri, Remi Tobbal, Amine Bekhtaoui


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.