Paroles et traduction Mino - Si je suis fou
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si je suis fou
If I'm Crazy
A
20
ans,
il
a
peur
At
20,
they're
scared
A
30
ans,
il
a
peur
At
30,
they're
scared
Et
ils
se
noient
dans
les
pleurs
And
they
drown
in
tears
La
peur
de
faire
la
gueule
Fear
of
frowning
La
peur
de
sourire
Fear
of
smiling
D'un
côté,
la
peur
de
vivre
On
one
hand,
the
fear
of
living
De
l'autre,
la
peur
de
mourir
On
the
other,
the
fear
of
dying
Vivre
dans
ce
monde
Living
in
this
world
Est
pour
eux
insupportable
Is
unbearable
for
them
S'en
sortir
avec
les
honneurs
Getting
by
with
honors
Est
devenu
insurmontable
Has
become
insurmountable
Et
puis,
le
soir
à
table
And
then,
in
the
evening
at
the
table
C'est
la
potence
à
20
h
It's
the
gallows
at
8 pm
Ca
viole,
ça
tue
They
rape,
they
kill
Ca
vole
en
bas
de
ta
rue
They
steal
down
your
street
La
misère
se
rapproche
Misery
is
getting
closer
La
haine
frappe
à
ta
porte
Hate
knocks
on
your
door
Tellement
peur
de
tout
So
much
fear
of
everything
Voilà
qu'on
tremble
That
we
tremble
Peur
de
la
montée
Fear
of
the
climb
Et
tellement
peur
de
la
descente
And
so
much
fear
of
the
descent
Peur
d'la
vérité
Fear
of
the
truth
Qu'on
préfère
qu'ils
nous
mentent
So
we
prefer
that
they
lie
to
us
On
sait
de
quoi
ils
sont
capables
We
know
what
they're
capable
of
Et
peur
de
savoir
ce
qu'ils
veulent
And
fear
of
knowing
what
they
want
La
peur
de
vivre
en
couple
The
fear
of
living
as
a
couple
La
peur
de
finir
seul
The
fear
of
ending
up
alone
J'te
parle
de
toi
I'm
talking
about
you
De
moi,
de
lui,
de
nous
About
me,
about
him,
about
us
Raconte
de
vive
voix
Tell
me
out
loud
Comment
parfois
nos
cœurs
se
nouent
How
sometimes
our
hearts
tie
up
in
knots
La
peur
de
perdre
son
temps
The
fear
of
wasting
time
Son
argent
et
son
emploi
Money
and
job
La
peur
de
perdre
sa
femme
The
fear
of
losing
your
wife
Ses
enfants
et
puis
son
toit
Your
children
and
then
your
home
De
perdre
la
figure
Of
losing
face
Et
peur
de
perdre
son
amour-propre
And
fear
of
losing
your
self-respect
Peur
de
perdre
pas
grand-chose
Fear
of
losing
not
much
Parce
qu'on
n'a
pas
grand-chose
Because
we
don't
have
much
La
peur
d'être
touché
The
fear
of
being
touched
En
pleine
intimité
In
full
intimacy
A
force
de
vivre
couché
By
dint
of
living
lying
down
On
en
perd
sa
dignité
We
lose
our
dignity
Et
c'est
toujours
la
même
peur
And
it's
always
the
same
fear
Incisive,
acérée
Incisive,
sharp
Et
à
force
d'avoir
peur
And
by
dint
of
being
afraid
On
finit
par
accepter
We
end
up
accepting
Accepter
que
par
le
monde
Accepting
that
by
the
world
Des
enfants
soient
maltraités
Children
are
mistreated
Que
les
cartons
de
nos
télés
That
the
boxes
of
our
TVs
Soient
les
lits
des
délaissés
Are
the
beds
of
the
abandoned
Accepter
que
dans
les
livres
Accepting
that
in
the
books
Ils
trafiquent
notre
histoire
They
traffic
our
history
C'est
leur
fonctionnement
It's
their
way
of
operating
Leur
mode
opératoire
Their
modus
operandi
Les
maladies
qu'ils
élaborent
The
diseases
they
develop
Dans
leurs
laboratoires
In
their
laboratories
Les
puces
dans
les
passeports
The
chips
in
passports
Et
les
vaccins
obligatoires
And
mandatory
vaccines
Et
quand
l'or
noir
est
en
jeu
And
when
black
gold
is
at
stake
Le
G8
joue
les
arbitres
The
G8
plays
the
referees
Et
les
semblants
de
présidents
And
the
semblant
presidents
Qu'ils
mettent
au
pouvoir
en
Afrique
That
they
put
in
power
in
Africa
Accepter
de
vivre
Accepting
to
live
Complètement
robotisés
Completely
robotized
Que
même
l'indépendance
That
even
independence
Soit
colonisée
Is
colonized
Accepter
de
survivre
Accepting
to
survive
Dettes
sur
dettes
Debts
on
debts
Et
les
murs
And
the
walls
Qui
s'érigent
dans
nos
têtes
That
are
erected
in
our
heads
C'est
nos
souffrances
que
l'on
bâillonne
It's
our
sufferings
that
are
gagged
Les
libertés
se
privatisent
Freedoms
are
privatized
L'indifférence
qui
rayonne
The
indifference
that
radiates
Avec
elle
rien
ne
rivalise
Nothing
rivals
it
Et
si
c'est
ça
être
normal
And
if
that's
what
it
means
to
be
normal
Vivre
toujours
pressés
Always
living
in
a
hurry
Sous
antidépresseurs
Under
antidepressants
Stressés
par
l'oppresseur
Stressed
by
the
oppressor
C'est
ça
être
normal
That's
what
it
means
to
be
normal
Moi,
j'préfère
ma
folie
Me,
I
prefer
my
madness
Si
c'est
ça
être
normal
If
that's
what
it
means
to
be
normal
Vivre
à
l'agonie
Living
in
agony
Alors
c'est
ça
hein
So
that's
it,
huh
Un
quotidien
d'alcoolique
An
alcoholic's
daily
life
Redeviens
animal
Become
an
animal
again
Et
fume
pour
supporter
la
vie
And
smoke
to
endure
life
Mon
état
est
stationnaire
My
condition
is
stationary
Mon
amour
irrationnel
My
love
is
irrational
Ma
folie
est
passagère
My
madness
is
temporary
De
moins
en
moins
occasionnelle
Less
and
less
occasional
Un
œil
sur
le
monde
One
eye
on
the
world
Un
autre
vers
le
ciel
Another
towards
the
sky
Mais
elle
n'est
pas
préméditée
But
it's
not
premeditated
Mon
écriture
est
passionnelle
My
writing
is
passionate
Ils
vous
diront
que
je
suis
fou
They
will
tell
you
that
I'm
crazy
Que
j'crache
sur
la
thune
That
I
spit
on
money
Que
j'vais
finir
sous
les
ponts
That
I'm
going
to
end
up
under
the
bridges
Entre
la
mer
et
l'amertume
Between
the
sea
and
bitterness
Ils
vous
diront
que
je
suis
fou
They
will
tell
you
that
I'm
crazy
Qu'ils
connaissent
mes
lacunes
That
they
know
my
shortcomings
Que
je
n'traîne
que
dans
la
rue
That
I
only
hang
out
in
the
street
Que
j'ai
niqué
mes
études
That
I
fucked
up
my
studies
Ils
vous
diront
que
je
suis
fou
They
will
tell
you
that
I'm
crazy
Que
j'regarde
que
la
pub
That
I
only
watch
the
ads
Que
j'vais
finir
comme
un
loup
That
I'm
going
to
end
up
like
a
wolf
Rongé
par
la
solitude
Consumed
by
loneliness
Et
laissez-moi
devenir
fou
And
let
me
go
crazy
Je
marche
sous
la
lune
I
walk
under
the
moon
L'écriture
est
un
combat
Writing
is
a
fight
Moi
j'y
ai
laissé
des
plumes
I
left
some
feathers
there
Et
si
j'avance,
suivez-moi
And
if
I
move
forward,
follow
me
Si
j'recule,
tuez-moi
If
I
step
back,
kill
me
Si
je
meurs,
vengez-moi
If
I
die,
avenge
me
Si
je
suis
fou,
enfermez-moi
If
I'm
crazy,
lock
me
up
Si
je
suis
fou,
arrêtez-moi
If
I'm
crazy,
stop
me
Parce
que
je
ne
m'arrêterai
pas
Because
I
won't
stop
J'ai
p'têt
perdu
la
tête
I
may
have
lost
my
mind
Mais
je
n'ai
pas
perdu
la
foi
But
I
haven't
lost
faith
Ce
soir,
devant
la
barre
Tonight,
in
front
of
the
bar
Pas
besoin
de
témoins
No
need
for
witnesses
Je
n'descends
pas
du
singe
I
don't
descend
from
monkeys
Moi,
j'descends
de
chez-moi
Me,
I
descend
from
my
home
Et
je
ne
suis
qu'un
homme
And
I'm
just
a
man
Lancé
en
pleine
course
Launched
in
full
race
Si
je
suis
fou
If
I'm
crazy
Alors
nous
le
sommes
tous
Then
we
all
are
Alors
nous
le
sommes
tous
Then
we
all
are
Ils
racontent
que
je
suis
fou
They
say
I'm
crazy
Que
j'ferais
mieux
d'me
taire
That
I'd
better
shut
up
Que
je
ne
sais
pas
tout
That
I
don't
know
everything
Que
rien
n'pourrait
me
satisfaire
That
nothing
could
satisfy
me
Que
dehors
c'est
l'été
That
it's
summer
outside
Mais
je
vois
bien
que
c'est
l'hiver
But
I
can
see
that
it's
winter
Que
la
terre
tourne
à
l'envers
That
the
earth
turns
upside
down
A
l'endroit,
à
l'enfer
Right
side
up,
to
hell
Ils
racontent
que
je
suis
fou
They
say
I'm
crazy
Que
j'ferais
mieux
d'me
taire
That
I'd
better
shut
up
Que
je
ne
sais
pas
tout
That
I
don't
know
everything
Que
rien
n'pourrait
me
satisfaire
That
nothing
could
satisfy
me
Que
dehors
c'est
l'été
That
it's
summer
outside
Mais
je
vois
bien
que
c'est
l'hiver
But
I
can
see
that
it's
winter
Toute
façon
c'est
comme
ça
Anyway,
that's
how
it
is
Que
je
ne
pourrai
rien
y
faire
That
I
won't
be
able
to
do
anything
about
it
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Steve Fraschini, Guillaume Silvestri, Remi Tobbal, Amine Bekhtaoui
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.