Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Crachons veux-tu bien
Spucken wir drauf, willst du wohl?
J'ai
pas
quitté
le
port
que
tu
aimais
si
bien
Ich
habe
den
Hafen
nicht
verlassen,
den
du
so
sehr
geliebt
hast
Et
j'y
traine
encore,
j'y
traine
encore
comme
un
crétin
Und
ich
hänge
dort
immer
noch
rum,
ich
hänge
dort
immer
noch
rum
wie
ein
Idiot
Car
à
t'aimer
encore,
je
suis
tellement
enclin
Denn
dich
noch
zu
lieben,
dazu
bin
ich
so
sehr
geneigt
Que
je
me
déchire
encore
pour
me
noyer...
enfin
Dass
ich
mich
immer
noch
zerreiße,
um
endlich...
zu
ertrinken
J'ai
pas
quitté
le
port
que
tu
aimais
si
bien
Ich
habe
den
Hafen
nicht
verlassen,
den
du
so
sehr
geliebt
hast
Et
j'y
perds
un
peu
le
nord,
je
me
comporte
comme
un
vaurien
Und
ich
verliere
dort
ein
wenig
die
Orientierung,
ich
benehme
mich
wie
ein
Taugenichts
Ravagé
par
les
coups
du
sort,
remué
par
les
coups
de
chien
Zerstört
von
den
Schicksalsschlägen,
aufgewühlt
von
den
Tiefschlägen
Tellement
que
j'en
prends
l'eau
de
tous
les
bords,
et
j'écope
tout
ça
en
vain
So
sehr,
dass
ich
von
allen
Seiten
Wasser
aufnehme,
und
ich
schöpfe
all
das
vergebens
Si
bien
que
c'est
une
belle
joie
encore
que
sur
les
pontons
tendre
la
main
So
sehr,
dass
es
noch
eine
schöne
Freude
ist,
auf
den
Stegen
die
Hand
auszustrecken
A
ton
ombre
qui
s'évapore
dans
une
bouteille
de
vin
Nach
deinem
Schatten,
der
in
einer
Flasche
Wein
verdunstet
Sur
mon
désir,
sur
tes
promesses
Auf
mein
Verlangen,
auf
deine
Versprechen
Crachons
veux-tu
bien
Spucken
wir
drauf,
willst
du
wohl?
Sur
mon
plaisir,
sur
tes
caresses
Auf
mein
Vergnügen,
auf
deine
Zärtlichkeiten
Crachons
veux-tu
bien
Spucken
wir
drauf,
willst
du
wohl?
Et
si
jamais
je
m'en
sors,
mais
ça
m'étonnerait
bien
Und
falls
ich
jemals
da
rauskomme,
aber
das
würde
mich
sehr
wundern
Je
vomirai
tous
mes
torts
entre
tes
deux
seins
Werde
ich
all
mein
Unrecht
zwischen
deine
beiden
Brüste
kotzen
Je
ne
serai
plus
ce
porc
qui
cogne
entre
ses
deux
mains
Ich
werde
nicht
mehr
dieses
Schwein
sein,
das
zwischen
seinen
beiden
Händen
zuschlägt
Que
t'as
balancé
par
dessus
bord
comme
on
se
lave
les
mains
Das
du
über
Bord
geworfen
hast,
als
würde
man
sich
die
Hände
waschen
Je
trouverai
un
boulot
au
port
ou
n'importe
où
ça
ne
fait
rien
Ich
werde
einen
Job
am
Hafen
finden
oder
irgendwo,
das
ist
egal
Dire
que
j'étais
si
fort,
comment
j'en
suis
là
j'en
sais
rien
Zu
denken,
dass
ich
so
stark
war,
wie
ich
hierher
gekommen
bin,
ich
weiß
es
nicht
Peut-être
que
les
cocus
adorent
faire
les
malins
Vielleicht
lieben
es
die
Betrogenen,
sich
aufzuspielen
Avec
des
mots
qui
perforent,
qui
font
pleurer
les
marins
Mit
Worten,
die
durchbohren,
die
Seeleute
zum
Weinen
bringen
Quand
j'ai
appris
que
ton
corps
n'était
plus
vraiment
le
mien
Als
ich
erfuhr,
dass
dein
Körper
nicht
mehr
wirklich
meiner
war
Ces
mots
qui
me
font
crier:
"SACRE
PUTAIN"
Diese
Worte,
die
mich
schreien
lassen:
"VERDAMMTE
SCHEISSE"
Sur
mon
désir,
sur
tes
promesses
Auf
mein
Verlangen,
auf
deine
Versprechen
Crachons
veux-tu
bien
Spucken
wir
drauf,
willst
du
wohl?
Sur
mon
plaisir,
sur
tes
caresses
Auf
mein
Vergnügen,
auf
deine
Zärtlichkeiten
Crachons
veux-tu
bien
Spucken
wir
drauf,
willst
du
wohl?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Christophe Miossec, Guillaume Jouan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.