Miossec - Le Chien Mouille - En Silence - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Miossec - Le Chien Mouille - En Silence




Le Chien Mouille - En Silence
The Wet Dog - In Silence
En silence, en silence comme pour encore mieux m'égarer
In silence, in silence as if to lose myself even more
Pour ne pas te donner la chance, pour ne pas me laisser te confier
So as not to give you the chance, so as not to let myself confide in you
Ce qui s'agite dans ma panse, ce qui palpite dans mes pensées
What is stirring in my belly, what is throbbing in my thoughts
De toute façon, ça n'a pas de sens, de toute façon, c'est embrouillé
Anyway, it doesn't make sense, anyway, it's all messed up
Et puis ça sent un peu trop l'essence, et puis ça sent le chien mouillé
And then it smells a bit too much like petrol, and then it smells like a wet dog
Alors n'y vois pas d'inconvénient, si cette nuit sur la pointe des pieds
So don't see any inconvenience in it, if tonight on tiptoe
En silence, en silence, sans rien avoir à rajouter
In silence, in silence, without having anything to add
Je descends l'escalier comme on danse, le pantalon perdu sur les souliers
I go down the stairs like dancing, my trousers lost on my shoes
En laissant mon slip éminence perdu sous le sommier
Leaving my Eminence slip lost under the box spring
Je quitte enfin la résidence pour ne pas te faire espérer
I finally leave the residence so as not to give you hope
L'explication de mes absences, les yeux perdus sur le plancher
The explanation for my absences, my eyes lost on the floor
Quand tu disais "demain c'est dimanche", je disais "ah bon! C'est férié"
When you said "tomorrow is Sunday", I said "Oh! It's a holiday"
En silence, en silence, sans excuse mal formulée
In silence, in silence, without a badly formulated excuse
Sans même un billet d'absence, doucement la porte j'ai refermé
Without even a note of absence, I gently closed the door
En silence, en silence, sans même tenter de t'expliquer
In silence, in silence, without even trying to explain to you
Par quelle inadvertance j'ai tenté hier soir de me raconter
By what inadvertence I tried yesterday evening to tell myself
Ce qui te semblait des invraisemblances l'étaient en somme en vérité
What seemed to you like improbabilities were in fact true
Je suis bourré de condescendances pour mes faiblesses si dures à avaler
I am full of condescension for my weaknesses that are so hard to swallow
Ce qui fait que je flanche quand on essaie de m'apprécier
Which makes me flinch when people try to appreciate me
Ce qui fait que je flanche quand on essaie de m'apprécier
Which makes me flinch when people try to appreciate me
En silence, en silence, sans excuse mal formulée
In silence, in silence, without a badly formulated excuse
Sans même un billet d'absence, doucement la porte j'ai refermée.
Without even a note of absence, I gently closed the door.





Writer(s): Miossec Christophe Jean, Jouan Guillaume


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.