Mipso - My Burden with Me - traduction des paroles en allemand

My Burden with Me - Mipsotraduction en allemand




My Burden with Me
Meine Bürde mit Mir
I was on that train to the border town
Ich war in jenem Zug zur Grenzstadt
I was on that train, I was freedom bound
Ich war in jenem Zug, ich war auf dem Weg in die Freiheit
I was on that train when the trestle fell
Ich war in jenem Zug, als die Brücke einstürzte
And no arms to hold me as I said my farewell
Und keine Arme hielten mich, als ich Abschied nahm
Do you see that dove who flies to me?
Siehst du jene Taube, die zu mir fliegt?
Can you hear my love as he cries to sleep?
Kannst du meinen Liebsten hören, wie er sich in den Schlaf weint?
Where the Mackinaw River meets the great Illinois
Wo der Mackinaw River auf den großen Illinois trifft
There I gave my love to a low-born boy
Dort gab ich meine Liebe einem Jungen von niederer Geburt
I was lost in the light of a flame burning wild
Ich war verloren im Licht einer wild brennenden Flamme
When I felt the stirring of a star-crossed child
Als ich das erste Zucken eines unglücklichen Kindes spürte
Do you see that dove who flies to me?
Siehst du jene Taube, die zu mir fliegt?
Can you hear my love as he cries to sleep?
Kannst du meinen Liebsten hören, wie er sich in den Schlaf weint?
Well the burden grew and we planned our escape
Nun, die Bürde wuchs, und wir planten unsere Flucht
And he said, "I will meet you up that North Country way"
Und er sagte: „Ich werde dich dort oben im Norden treffen“
I was just past Eureka when the engine broke free
Ich war gerade hinter Eureka, als die Lokomotive sich losriss
I'm going to God, and my burden with me
Ich gehe zu Gott, und meine Bürde mit mir
Do you see that dove who flies to me?
Siehst du jene Taube, die zu mir fliegt?
Can you hear my love as he cries to sleep?
Kannst du meinen Liebsten hören, wie er sich in den Schlaf weint?
Do you see that dove who flies to me?
Siehst du jene Taube, die zu mir fliegt?
Can you hear my love as he cries to sleep?
Kannst du meinen Liebsten hören, wie er sich in den Schlaf weint?





Writer(s): Elizabeth Meade Rodenbough


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.