Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Weeper’s Woe
Горе плакальщицы
And
the
leaves
are
going
grey,
И
листья
сереют,
many
men
make
their
beds
upon
your
shoulder
многие
мужчины
находят
утешение
в
твоих
объятиях,
as
the
clouds
becoming
grey
пока
тучи
сгущаются
серыми,
as
stories
say
it's
been
this
way
before
как
говорят
истории,
так
было
и
раньше.
Hold
on,
little
weepers
Держись,
маленькая
плакальщица,
Keep
your
lamplight
low
Пусть
твой
огонек
горит
тускло,
Let
it
burn,
wild
in
the
winter
Пусть
горит,
дикий,
в
стужу
зимнюю,
for
the
weeper's
woe
по
скорби
плакальщицы.
And
the
singer
goes
unfazed
И
певец
остается
равнодушным,
and
the
weeper
knows
her
breath's
getting
old
и
плакальщица
чувствует,
как
дыхание
ее
стареет,
and
mothers
shake
their
heads
и
матери
качают
головами,
'cos
they
know
the
feast
ahead
is
getting,
cold
ведь
они
знают:
пир,
что
грядет,
становится
холодным.
Hold
on,
little
weepers
Держись,
маленькая
плакальщица,
Keep
your
lamplight
low
Пусть
твой
огонек
горит
тускло,
Let
it
burn,
wild
in
the
winter
Пусть
горит,
дикий,
в
стужу
зимнюю,
for
the
weeper's
woe
по
скорби
плакальщицы.
For
the
weeper's
woe
По
скорби
плакальщицы.
Hold
on,
little
weepers
Держись,
маленькая
плакальщица,
Keep
your
lamplight
low
Пусть
твой
огонек
горит
тускло,
Let
it
burn,
wild
in
the
winter
Пусть
горит,
дикий,
в
стужу
зимнюю,
for
the
weeper's
woe
по
скорби
плакальщицы.
For
the
weeper's
woe
По
скорби
плакальщицы.
For
the
weeper's
woe
По
скорби
плакальщицы.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Elizabeth Meade Rodenbough
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.