Mirac - Aşk Ateşi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mirac - Aşk Ateşi




Aşk ateşi en sert çeliği dahi eritir
Огонь любви растопит даже самую твердую сталь
Unutma: Tüm sayıları "bir" meydana getirir
Помните: все числа образуют "единицу"
Ser vermeyene can sır tutana verilir
Тот, кто не дает Сер, получает жизнь тому, кто хранит секреты
Yâri sevene birdir bâtın ve zâhir
Наполовину любящий, наполовину погруженный и захир
Gözümde fâni şan, şöhret ve para
В моих глазах смертная слава, слава и деньги
İki hecemle verdim ateşe seni uzak dur meydana
Я двумя слогами предал тебя огню, держись подальше.
Kelle elde yürür aşık düşünmez kâr zarar
Он ходит за головами, как только влюбляется, не думает о прибыли и убытках
Ben deyişlerle meşk ederim, sen batıyı kopyala
Я увлекаюсь поговорками, ты копируешь запад
Eskiler der ki: "Evlat alem sende dürülü."
Древние говорили: "Сынок, у тебя крутая выпивка."
Şimdikilerin gözleriyse Dünya ile bürülü
А глаза тех, кто сейчас, окутаны миром
Ruhunu satan geçici mutlulukla sömürülür
Он эксплуатируется временным счастьем, которое продает его душу
Uyandığında çok geç olur çünkü bedeni gömülür
Когда он просыпается, становится слишком поздно, потому что его тело похоронено
Bu yüzden demişler: "Ölmeden önce öl."
Вот почему говорится: "Умри, прежде чем умрешь."
Su içtiğim yer okyanus, ben sadece bir göl
Там, где я пью воду, океан, я просто озеро
Gerçeği gör, küresel manipülasyon
Посмотри правде в глаза, глобальные манипуляции
İnsanlık savaşta, hâlâ görme halüsinasyon
Человечество находится в состоянии войны, все еще галлюцинирует зрение
Ah, yâr, tutarım içimde yaşlarımı
О, яр, я держу свой возраст внутри себя
Bu rüzgâr, bitirir bu savaş barışlarımı
Этот ветер, эта война положит конец моим мирам
Beni al, tükenirken takatim
Возьми меня, я буду носить его, пока он иссякнет
Sonu var sabrın, kırılırken tuttuğum dallarım
У твоего терпения есть конец, мои ветки, которые я держу, пока они ломаются
Yâr, tutarım içimde yaşlarımı
Яр, я держу свой возраст внутри себя
Bu rüzgâr, bitirir bu savaş barışlarımı
Этот ветер, эта война положит конец моим мирам
Beni al, tükenirken takatim
Возьми меня, я буду носить его, пока он иссякнет
Sonu var sabrın,
У твоего терпения есть конец,
Kırılırken tuttuğum dallarım (kırılırken tuttuğum dallarım)
Мои ветви, которые я держу, когда ломаюсь (мои ветви, которые я держу, когда ломаюсь)
Yolumun yakıtı dert, kabul ettik, eyvallah
Не беспокойтесь о топливе на моем пути, мы согласились, спасибо
Bu Dünya rahat yeri değil imiş, amenna
Этот мир не был уютным местом, аменна
İster miydim ben de herkes gibi boş vermeyi
Хотел бы я забыть об этом, как и все остальные
Kolayı seçip davamdan vazgeçmeyi?
Выбрать легкое и отказаться от моего дела?
Yollarıma çakıllar serdim güneşten koparıp
Я посыпал свои дороги гравием, оторванным от солнца
"Canım yandı." demedim, yürüdüm gözümü kapatıp
"Больно." Я не говорил, я пошел и закрыл глаза
Cesaretin yoksa dön peşimi bırakıp
Если ты не посмеешь, вернись и оставь меня в покое
Korkaktan yoldaş olmaz, önce gel kanını akıtıp
Трус не может быть товарищем, приходи первым, чтобы пролить свою кровь
Her satır gebe beklediğim o günlere
Каждая строка в те дни, когда я ожидал зачатия
Mısralar anlatıyor hâlimi konsantre
Сконцентрируйтесь на том, как я рассказываю стихи
Hatta şiirler ki konuşmaktan etkili
Даже стихи, которые эффективны при разговоре
Ben yazarken sözlerimi yeryüzü titremeli
Когда я пишу свои слова, земля должна дрожать
Dert akar, kalem yazar
Беда течет, ручка пишет
Başımda türlü travmalar
В моей голове виды травм
Hüzün makamı akorlar
Аккорды печали
Hatıralardan satırlar
Строки из воспоминаний
Ah, yâr, tutarım içimde yaşlarımı
О, яр, я держу свой возраст внутри себя
Bu rüzgâr, bitirir bu savaş barışlarımı
Этот ветер, эта война положит конец моим мирам
Beni al, tükenirken takatim
Возьми меня, я буду носить его, пока он иссякнет
Sonu var sabrın, kırılırken tuttuğum dallarım
У твоего терпения есть конец, мои ветки, которые я держу, пока они ломаются
Yâr, tutarım içimde yaşlarımı
Яр, я держу свой возраст внутри себя
Bu rüzgâr, bitirir bu savaş barışlarımı
Этот ветер, эта война положит конец моим мирам
Beni al, tükenirken takatim
Возьми меня, я буду носить его, пока он иссякнет
Sonu var sabrın,
У твоего терпения есть конец,
Kırılırken tuttuğum dallarım (kırılırken tuttuğum dallarım)
Мои ветви, которые я держу, когда ломаюсь (мои ветви, которые я держу, когда ломаюсь)





Writer(s): Mirac


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.