Mirac - Aşk Ateşi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mirac - Aşk Ateşi




Aşk Ateşi
Огонь любви
Aşk ateşi en sert çeliği dahi eritir
Огонь любви плавит даже самую твердую сталь
Unutma: Tüm sayıları "bir" meydana getirir
Помни: Все числа сводятся к "одному"
Ser vermeyene can sır tutana verilir
Душу отдают не тем, кто раскрывается, а тем, кто умеет хранить тайны
Yâri sevene birdir bâtın ve zâhir
Для любящего нет разницы между внутренним и внешним
Gözümde fâni şan, şöhret ve para
В моих глазах бренны слава, известность и деньги
İki hecemle verdim ateşe seni uzak dur meydana
В двух слогах я предал тебя огню, держись подальше от площади
Kelle elde yürür aşık düşünmez kâr zarar
Влюбленный ходит с головой в руках, не думая о прибыли и убытке
Ben deyişlerle meşk ederim, sen batıyı kopyala
Я выражаю свою любовь словами, а ты копируешь Запад
Eskiler der ki: "Evlat alem sende dürülü."
Старики говорят: "Мир свернут в ребенке".
Şimdikilerin gözleriyse Dünya ile bürülü
А глаза нынешних окутаны мирским
Ruhunu satan geçici mutlulukla sömürülür
Продавший душу эксплуатируется мимолетным счастьем
Uyandığında çok geç olur çünkü bedeni gömülür
Когда он проснется, будет слишком поздно, потому что его тело будет предано земле
Bu yüzden demişler: "Ölmeden önce öl."
Поэтому и говорят: "Умри до смерти".
Su içtiğim yer okyanus, ben sadece bir göl
Там, где я пью воду, океан, а я всего лишь озеро
Gerçeği gör, küresel manipülasyon
Узри же правду, глобальную манипуляцию
İnsanlık savaşta, hâlâ görme halüsinasyon
Человечество на войне, а ты всё ещё видишь галлюцинации
Ah, yâr, tutarım içimde yaşlarımı
Ах, любимая, я храню свои слёзы внутри
Bu rüzgâr, bitirir bu savaş barışlarımı
Этот ветер положит конец моим битвам за мир
Beni al, tükenirken takatim
Забери меня, силы мои на исходе
Sonu var sabrın, kırılırken tuttuğum dallarım
Есть предел терпению, ломаются ветви, за которые я держусь
Yâr, tutarım içimde yaşlarımı
Любимая, я храню свои слёзы внутри
Bu rüzgâr, bitirir bu savaş barışlarımı
Этот ветер положит конец моим битвам за мир
Beni al, tükenirken takatim
Забери меня, силы мои на исходе
Sonu var sabrın,
Есть предел терпению,
Kırılırken tuttuğum dallarım (kırılırken tuttuğum dallarım)
Ломаются ветви, за которые я держусь (ломаются ветви, за которые я держусь)
Yolumun yakıtı dert, kabul ettik, eyvallah
Топливо моего пути боль, мы приняли это, окей
Bu Dünya rahat yeri değil imiş, amenna
Этот мир не место для комфорта, аминь
İster miydim ben de herkes gibi boş vermeyi
Хотел бы я, как и все, тратить время впустую
Kolayı seçip davamdan vazgeçmeyi?
Выбрать легкий путь и отказаться от своего?
Yollarıma çakıllar serdim güneşten koparıp
Я усыпал свои дороги гравием, вырванным из солнца
"Canım yandı." demedim, yürüdüm gözümü kapatıp
Я не говорил: "Мне больно", я шёл с закрытыми глазами
Cesaretin yoksa dön peşimi bırakıp
Если у тебя нет смелости, поверни назад и оставь меня
Korkaktan yoldaş olmaz, önce gel kanını akıtıp
Трус не товарищ, сначала приди, истекая кровью
Her satır gebe beklediğim o günlere
Каждая строчка беременна теми днями, которых я жду
Mısralar anlatıyor hâlimi konsantre
Строки концентрированно описывают мое состояние
Hatta şiirler ki konuşmaktan etkili
Даже стихи действеннее слов
Ben yazarken sözlerimi yeryüzü titremeli
Когда я пишу, земля должна дрожать от моих слов
Dert akar, kalem yazar
Боль течет, перо пишет
Başımda türlü travmalar
В моей голове разные травмы
Hüzün makamı akorlar
Аккорды печали
Hatıralardan satırlar
Строки из воспоминаний
Ah, yâr, tutarım içimde yaşlarımı
Ах, любимая, я храню свои слёзы внутри
Bu rüzgâr, bitirir bu savaş barışlarımı
Этот ветер положит конец моим битвам за мир
Beni al, tükenirken takatim
Забери меня, силы мои на исходе
Sonu var sabrın, kırılırken tuttuğum dallarım
Есть предел терпению, ломаются ветви, за которые я держусь
Yâr, tutarım içimde yaşlarımı
Любимая, я храню свои слёзы внутри
Bu rüzgâr, bitirir bu savaş barışlarımı
Этот ветер положит конец моим битвам за мир
Beni al, tükenirken takatim
Забери меня, силы мои на исходе
Sonu var sabrın,
Есть предел терпению,
Kırılırken tuttuğum dallarım (kırılırken tuttuğum dallarım)
Ломаются ветви, за которые я держусь (ломаются ветви, за которые я держусь)





Writer(s): Mirac


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.