Mirac - Geçtim Dünyadan - traduction des paroles en allemand

Geçtim Dünyadan - Miractraduction en allemand




Geçtim Dünyadan
Ich bin von der Welt gegangen
İki arada bi' derede kalınca
Wenn man zwischen zwei Stühlen sitzt,
Ne yapsın üzerine basınca karınca?
Was soll die Ameise tun, wenn man auf sie tritt?
El aman
Oh, Not
Yetişebiliyor her an imdada
Sie kommt immer zur Hilfe
İmkânsız gibi gözükebilir hayaller
Träume mögen unerreichbar erscheinen
Göründükleri gibi değildirler
Sie sind nicht so, wie sie scheinen
Sahte yüzler, kalpazan kalpler
Falsche Gesichter, betrügerische Herzen
İnim inim inleyecek namertler
Die Feiglinge werden winseln und wehklagen
Ben yorgunum, biraz durgunum
Ich bin müde, etwas niedergeschlagen
Çok bekledim ondan solgunum
Ich habe lange gewartet, deswegen bin ich traurig
Ama sabrım yolum, dönersem vurun
Aber meine Geduld ist mein Weg, wenn ich umkehre, dann schlagt mich
Kalp konuşurken dil sussun
Wenn das Herz spricht, soll die Zunge schweigen
Zamane insanı etten ve kemikten
Der Mensch von heute ist aus Fleisch und Knochen
Kayıp ruhlar diyarında bihaber kendinden
Im Reich der verlorenen Seelen, ahnungslos über sich selbst
tahzen her daim benimle
Sorge dich nicht, immer bei mir
Hadi tut elimi "Ben pişmanım." de
Komm, halt meine Hand und sag: "Ich bereue."
Kayıp ruhlar diyârında ağlarken yalnızlar
Im Reich der verlorenen Seelen, während die Einsamen weinen
Melekler sorar: "İnsan ne istiyor dostundan?"
Fragen die Engel: "Was erwartet der Mensch von seinem Freund?"
Pişmanlık fayda eder, sen sarıl o yârine
Reue hilft, halt dich an deiner Liebsten fest
Gidenler gitmiştir, bak kalanlar deva bize
Die gegangen sind, sind gegangen, sieh, die Gebliebenen sind unsere Heilung
Geçtim Dünya'dan, tadından tuzundan
Ich bin von der Welt gegangen, von ihrem Geschmack, ihrem Salz
Ayrıyken yârdan başım dumanlı sorma hâldan
Getrennt von meiner Liebsten, ist mein Kopf benebelt, frag nicht nach meinem Zustand
Öldüm dirildim, söndüm efendim
Ich starb und wurde wiederbelebt, ich erlosch, mein Herr
Çak bir ataş bu kalbe yansın efendim
Entzünde ein Feuer in diesem Herzen, lass es brennen, mein Herr
Her eli bana dost sandım, ah
Jede Hand hielt ich für die eines Freundes, ach
Ben kandım, ay aldandım
Ich wurde getäuscht, ja, ich wurde betrogen
Ağladıkça dert yandım
Weinend klagte ich mein Leid
Sana sarıldım, bana darıldım
Ich klammerte mich an dich, ich war wütend auf mich
Gözüm dalar, yolun sonunu aralar
Mein Blick schweift, sucht das Ende des Weges
Kapı çalar umut açar yaralar
Es klopft an der Tür, Hoffnung öffnet Wunden
Sabahın yeli vurur suratıma
Der Morgenwind weht mir ins Gesicht
Ben aynalara bakıp koşarım muradıma
Ich schaue in den Spiegel und laufe meinem Ziel entgegen
Yağar başımın karları
Der Schnee meines Kopfes fällt
Açar baharımın ilham yaprağı
Das inspirierende Blatt meines Frühlings öffnet sich
Kaçıramam o son sapağı
Ich darf die letzte Abzweigung nicht verpassen
Senin yolun yâr bana ana kucağı
Dein Weg, meine Liebste, ist für mich wie der Schoß einer Mutter
Yazım kışım ayrı hikâye
Mein Sommer, mein Winter, eine andere Geschichte
Her günüm ayrı senaryo bîgaye
Jeder Tag von mir ein anderes Szenario, gleichgültig
Her saniye
Jede Sekunde
Bana sermaye
Ist für mich ein Kapital
Kayıp ruhlar diyârında ağlarken yalnızlar
Im Reich der verlorenen Seelen, während die Einsamen weinen
Melekler sorar: "İnsan ne istiyor dostundan?"
Fragen die Engel: "Was erwartet der Mensch von seinem Freund?"
Pişmanlık fayda eder, sen sarıl o yârine
Reue hilft, halt dich an deiner Liebsten fest
Gidenler gitmiştir, bak kalanlar deva bize
Die gegangen sind, sind gegangen, sieh, die Gebliebenen sind unsere Heilung
Geçtim Dünya'dan, tadından tuzundan
Ich bin von der Welt gegangen, von ihrem Geschmack, ihrem Salz
Ayrıyken yârdan başım dumanlı sorma hâldan
Getrennt von meiner Liebsten, ist mein Kopf benebelt, frag nicht nach meinem Zustand
Öldüm dirildim, söndüm efendim
Ich starb und wurde wiederbelebt, ich erlosch, mein Herr
Çak bir ataş bu kalbe yansın efendim
Entzünde ein Feuer in diesem Herzen, lass es brennen, mein Herr
Geçtim Dünya'dan, tadından tuzundan
Ich bin von der Welt gegangen, von ihrem Geschmack, ihrem Salz
Ayrıyken yârdan başım dumanlı sorma hâldan
Getrennt von meiner Liebsten, ist mein Kopf benebelt, frag nicht nach meinem Zustand
Öldüm dirildim, söndüm efendim
Ich starb und wurde wiederbelebt, ich erlosch, mein Herr
Çak bir ataş bu kalbe yansın efendim
Entzünde ein Feuer in diesem Herzen, lass es brennen, mein Herr





Writer(s): Harun Dinc


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.