Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Geçtim Dünyadan
Ich bin von der Welt gegangen
İki
arada
bi'
derede
kalınca
Wenn
man
zwischen
zwei
Stühlen
sitzt,
Ne
yapsın
üzerine
basınca
karınca?
Was
soll
die
Ameise
tun,
wenn
man
auf
sie
tritt?
Yetişebiliyor
her
an
imdada
Sie
kommt
immer
zur
Hilfe
İmkânsız
gibi
gözükebilir
hayaller
Träume
mögen
unerreichbar
erscheinen
Göründükleri
gibi
değildirler
Sie
sind
nicht
so,
wie
sie
scheinen
Sahte
yüzler,
kalpazan
kalpler
Falsche
Gesichter,
betrügerische
Herzen
İnim
inim
inleyecek
namertler
Die
Feiglinge
werden
winseln
und
wehklagen
Ben
yorgunum,
biraz
durgunum
Ich
bin
müde,
etwas
niedergeschlagen
Çok
bekledim
ondan
solgunum
Ich
habe
lange
gewartet,
deswegen
bin
ich
traurig
Ama
sabrım
yolum,
dönersem
vurun
Aber
meine
Geduld
ist
mein
Weg,
wenn
ich
umkehre,
dann
schlagt
mich
Kalp
konuşurken
dil
sussun
Wenn
das
Herz
spricht,
soll
die
Zunge
schweigen
Zamane
insanı
etten
ve
kemikten
Der
Mensch
von
heute
ist
aus
Fleisch
und
Knochen
Kayıp
ruhlar
diyarında
bihaber
kendinden
Im
Reich
der
verlorenen
Seelen,
ahnungslos
über
sich
selbst
Lâ
tahzen
her
daim
benimle
Sorge
dich
nicht,
immer
bei
mir
Hadi
tut
elimi
"Ben
pişmanım."
de
Komm,
halt
meine
Hand
und
sag:
"Ich
bereue."
Kayıp
ruhlar
diyârında
ağlarken
yalnızlar
Im
Reich
der
verlorenen
Seelen,
während
die
Einsamen
weinen
Melekler
sorar:
"İnsan
ne
istiyor
dostundan?"
Fragen
die
Engel:
"Was
erwartet
der
Mensch
von
seinem
Freund?"
Pişmanlık
fayda
eder,
sen
sarıl
o
yârine
Reue
hilft,
halt
dich
an
deiner
Liebsten
fest
Gidenler
gitmiştir,
bak
kalanlar
deva
bize
Die
gegangen
sind,
sind
gegangen,
sieh,
die
Gebliebenen
sind
unsere
Heilung
Geçtim
Dünya'dan,
tadından
tuzundan
Ich
bin
von
der
Welt
gegangen,
von
ihrem
Geschmack,
ihrem
Salz
Ayrıyken
yârdan
başım
dumanlı
sorma
hâldan
Getrennt
von
meiner
Liebsten,
ist
mein
Kopf
benebelt,
frag
nicht
nach
meinem
Zustand
Öldüm
dirildim,
söndüm
efendim
Ich
starb
und
wurde
wiederbelebt,
ich
erlosch,
mein
Herr
Çak
bir
ataş
bu
kalbe
yansın
efendim
Entzünde
ein
Feuer
in
diesem
Herzen,
lass
es
brennen,
mein
Herr
Her
eli
bana
dost
sandım,
ah
Jede
Hand
hielt
ich
für
die
eines
Freundes,
ach
Ben
kandım,
ay
aldandım
Ich
wurde
getäuscht,
ja,
ich
wurde
betrogen
Ağladıkça
dert
yandım
Weinend
klagte
ich
mein
Leid
Sana
sarıldım,
bana
darıldım
Ich
klammerte
mich
an
dich,
ich
war
wütend
auf
mich
Gözüm
dalar,
yolun
sonunu
aralar
Mein
Blick
schweift,
sucht
das
Ende
des
Weges
Kapı
çalar
umut
açar
yaralar
Es
klopft
an
der
Tür,
Hoffnung
öffnet
Wunden
Sabahın
yeli
vurur
suratıma
Der
Morgenwind
weht
mir
ins
Gesicht
Ben
aynalara
bakıp
koşarım
muradıma
Ich
schaue
in
den
Spiegel
und
laufe
meinem
Ziel
entgegen
Yağar
başımın
karları
Der
Schnee
meines
Kopfes
fällt
Açar
baharımın
ilham
yaprağı
Das
inspirierende
Blatt
meines
Frühlings
öffnet
sich
Kaçıramam
o
son
sapağı
Ich
darf
die
letzte
Abzweigung
nicht
verpassen
Senin
yolun
yâr
bana
ana
kucağı
Dein
Weg,
meine
Liebste,
ist
für
mich
wie
der
Schoß
einer
Mutter
Yazım
kışım
ayrı
hikâye
Mein
Sommer,
mein
Winter,
eine
andere
Geschichte
Her
günüm
ayrı
senaryo
bîgaye
Jeder
Tag
von
mir
ein
anderes
Szenario,
gleichgültig
Bana
sermaye
Ist
für
mich
ein
Kapital
Kayıp
ruhlar
diyârında
ağlarken
yalnızlar
Im
Reich
der
verlorenen
Seelen,
während
die
Einsamen
weinen
Melekler
sorar:
"İnsan
ne
istiyor
dostundan?"
Fragen
die
Engel:
"Was
erwartet
der
Mensch
von
seinem
Freund?"
Pişmanlık
fayda
eder,
sen
sarıl
o
yârine
Reue
hilft,
halt
dich
an
deiner
Liebsten
fest
Gidenler
gitmiştir,
bak
kalanlar
deva
bize
Die
gegangen
sind,
sind
gegangen,
sieh,
die
Gebliebenen
sind
unsere
Heilung
Geçtim
Dünya'dan,
tadından
tuzundan
Ich
bin
von
der
Welt
gegangen,
von
ihrem
Geschmack,
ihrem
Salz
Ayrıyken
yârdan
başım
dumanlı
sorma
hâldan
Getrennt
von
meiner
Liebsten,
ist
mein
Kopf
benebelt,
frag
nicht
nach
meinem
Zustand
Öldüm
dirildim,
söndüm
efendim
Ich
starb
und
wurde
wiederbelebt,
ich
erlosch,
mein
Herr
Çak
bir
ataş
bu
kalbe
yansın
efendim
Entzünde
ein
Feuer
in
diesem
Herzen,
lass
es
brennen,
mein
Herr
Geçtim
Dünya'dan,
tadından
tuzundan
Ich
bin
von
der
Welt
gegangen,
von
ihrem
Geschmack,
ihrem
Salz
Ayrıyken
yârdan
başım
dumanlı
sorma
hâldan
Getrennt
von
meiner
Liebsten,
ist
mein
Kopf
benebelt,
frag
nicht
nach
meinem
Zustand
Öldüm
dirildim,
söndüm
efendim
Ich
starb
und
wurde
wiederbelebt,
ich
erlosch,
mein
Herr
Çak
bir
ataş
bu
kalbe
yansın
efendim
Entzünde
ein
Feuer
in
diesem
Herzen,
lass
es
brennen,
mein
Herr
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Harun Dinc
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.