Mirac - Uslandım - traduction des paroles en allemand

Uslandım - Miractraduction en allemand




Uslandım
Ich wurde weise
O düşük yüzlü insanlar
Oh, diese Menschen mit gesenkten Gesichtern
Çırpınmaktan bıkmışlar
Sie sind es leid, sich abzumühen
Aynı döngüde döne döne kusmuşlar
Im selben Kreislauf haben sie sich immer wieder übergeben
Birbirlerine susmuşlar
Sie schweigen einander an
O koca koca şehirler
Oh, diese riesigen Städte
Küçük insanları yemişler
Haben die kleinen Menschen verschlungen
Gökyüzüne bakamıyor o suretler
Diese Gestalten können nicht zum Himmel blicken
Aynalara küsmüşler
Sie haben sich mit den Spiegeln zerstritten
Her gün yeni bir çağ açtım ördüm haneme
Jeden Tag begann ich eine neue Ära, spann ein Netz um mein Heim
Velhasıl onlar atakta her bir anda sineme
Kurz gesagt, sie greifen jeden Moment mein Herz an
Bir kurşun zalime göz yummam haine ve lâine
Eine Kugel für den Tyrannen, ich dulde keinen Verräter und keinen Verfluchten
Ecel misafir olduğunda zannım hüsnü hatime
Wenn der Tod zu Gast kommt, hoffe ich auf ein gutes Ende
Gel yerinde gör zamanın sahibini (yâr)
Komm, sieh an Ort und Stelle den Herrn der Zeit (Oh Liebste)
Ben aynayım, sen güneş misali fedakâr
Ich bin ein Spiegel, du bist wie die Sonne, aufopferungsvoll
Bu şarkım sanki Itrî′den bir Nevâkâr
Dieses Lied von mir ist wie ein Nevâkâr von Itrî
Miraç ilhamlarını gökten sağan bestekâr
Mirac, der Komponist, der seine Inspirationen vom Himmel melkt
Kelam oldum yağdım, doldu taştı kağıdım
Ich wurde zum Wort und regnete, mein Papier füllte sich und floss über
Sol yanımda ağrım, bekliyorum yardım
Ein Schmerz in meiner linken Seite, ich warte auf Hilfe
Himmet eyle şâhım, her bir yanda yangın
Gewähre deine Gunst, mein Schah, überall brennt es
Bilinçaltı salgın, insanoğlu yılgın
Das Unterbewusstsein ist eine Seuche, die Menschheit ist entmutigt
Çare özüne dön, hakikat şah damarda
Die Lösung ist, zu deinem Kern zurückzukehren, die Wahrheit ist in der Halsschlagader
Hayatı kazanmadın ki ne şansta ne de kumarda
Du hast das Leben nicht gewonnen, weder durch Glück noch durch Glücksspiel
Miraç bir ulak, seyrifillah yollarda
Mirac ist ein Bote, auf den Wegen der Reise zu Gott (Seyrifillah)
Getirdiğim tüm haberler aşk makamında
Alle Nachrichten, die ich bringe, sind im Rang der Liebe
Yâr, bulamadığım cevaplar var
Liebste, es gibt Antworten, die ich nicht finden kann
Bu yer, bu gök, bu ten bana dar
Dieser Ort, dieser Himmel, dieser Körper sind mir zu eng
Her dilde yalan kusmuşlar
In jeder Sprache haben sie Lügen ausgespien
Bu dağlar, taşlar susmuşlar
Diese Berge, diese Steine sind verstummt
Aramadığım yer kalmadı
Es gibt keinen Ort, an dem ich nicht gesucht habe
Huzura çattım, merhem olmadı
Ich stieß auf Frieden, doch er war keine Salbe
Derdimi sevdim, yaklaştım
Ich liebte meinen Kummer, näherte mich ihm
Dert çektikçe uslandım
Indem ich Kummer litt, wurde ich weise
Yâr bulamadığım cevaplar var
Liebste, es gibt Antworten, die ich nicht finden kann
Bu yer, bu gök, bu ten bana dar
Dieser Ort, dieser Himmel, dieser Körper sind mir zu eng
Her dilde yalan kusmuşlar
In jeder Sprache haben sie Lügen ausgespien
Bu dağlar, taşlar susmuşlar
Diese Berge, diese Steine sind verstummt
Aramadığım yer kalmadı
Es gibt keinen Ort, an dem ich nicht gesucht habe
Huzura çattım, merhem olmadı
Ich stieß auf Frieden, doch er war keine Salbe
Derdimi sevdim, yaklaştım
Ich liebte meinen Kummer, näherte mich ihm
Dert çektikçe uslandım
Indem ich Kummer litt, wurde ich weise
Dert çektikçe uslandım
Indem ich Kummer litt, wurde ich weise
(Dert çektikçe uslandım)
(Indem ich Kummer litt, wurde ich weise)
Dert çektikçe uslandım
Indem ich Kummer litt, wurde ich weise
(Dert çektikçe uslandım)
(Indem ich Kummer litt, wurde ich weise)
Gör kendini bir aynada
Sieh dich selbst in einem Spiegel
Kim olduğunu hatırla
Erinnere dich, wer du bist
Sonra dön de bi' bak etrafına
Dann dreh dich um und schau dich um
Geçer zaman durdukça
Die Zeit vergeht, während du stillstehst
Gör eğriyi, doğruyu
Erkenne das Krumme, das Gerade
Sana dayatılan toplumu
Die Gesellschaft, die dir aufgezwungen wird
Kendin çiz kendi yolunu
Zeichne deinen eigenen Weg selbst
Kur kendi kurgunu
Erschaffe deine eigene Fiktion
Yollara düştüm yine susturmak için bu egomu
Ich bin wieder auf die Straßen gegangen, um dieses Ego zum Schweigen zu bringen
Üstüm başım ter, akan bu kan damarda durur mu?
Meine Kleidung ist verschwitzt, hält dieses fließende Blut in den Adern an?
Bin yıldır yaşarım, ben toprağım, ben ırmağım
Ich lebe seit tausend Jahren, ich bin Erde, ich bin Fluss
Yağan bir yağmurun toprakla kavuşma anıyım
Ich bin der Moment, in dem ein fallender Regen auf die Erde trifft
Yok cebimde binlerce liram
Ich habe keine Tausende von Lira in meiner Tasche
Yanımda kârım bu kavgam
Mein Gewinn aus diesem Kampf ist an meiner Seite
Var kutsal bi′ davam
Ich habe eine heilige Sache
Yok başka bi' numaram
Ich habe keine andere Nummer (keinen anderen Trick)
Dağ gibi yürek dağlanır, yorar yolunda insanı
Ein Herz wie ein Berg wird gezeichnet, es ermüdet den Menschen auf seinem Weg
İnsanlık sanki sanrı, paranoyak bir'toplum yarattı
Die Menschlichkeit ist wie ein Trugbild, sie hat eine paranoide Gesellschaft geschaffen
Ben Yusuf′um kuyumda, İbrahim′im putlukta
Ich bin Yusuf in meinem Brunnen, Ibrahim unter den Götzen
Musa'yım Tur dağında ve Muhammed′im Hira'da
Ich bin Musa auf dem Berg Tur und Muhammed in Hira
Şems′im, Hallac'ım, Pir Sultan Abdal′ım
Ich bin Şems, ich bin Hallac, ich bin Pir Sultan Abdal
Mevlana Rûmi'yim, Bektâş-ı Veli'yim
Ich bin Mevlana Rûmi, ich bin Bektâş-ı Veli
Şâh-ı Nakşibend′im, Kadir-i Geylani′yim
Ich bin Şâh-ı Nakşibend, ich bin Kadir-i Geylani
Yunus'um, Emre′yim, Gavs-ı Kasrevi'yim
Ich bin Yunus, ich bin Emre, ich bin Gavs-ı Kasrevi
Yâr, bulamadığım cevaplar var
Liebste, es gibt Antworten, die ich nicht finden kann
Bu yer, bu gök, bu ten bana dar
Dieser Ort, dieser Himmel, dieser Körper sind mir zu eng
Her dilde yalan kusmuşlar
In jeder Sprache haben sie Lügen ausgespien
Bu dağlar, taşlar susmuşlar
Diese Berge, diese Steine sind verstummt
Aramadığım yer kalmadı
Es gibt keinen Ort, an dem ich nicht gesucht habe
Huzura çattım, merhem olmadı
Ich stieß auf Frieden, doch er war keine Salbe
Derdimi sevdim, yaklaştım
Ich liebte meinen Kummer, näherte mich ihm
Dert çektikçe uslandım
Indem ich Kummer litt, wurde ich weise
Yâr, bulamadığım cevaplar var
Liebste, es gibt Antworten, die ich nicht finden kann
Bu yer, bu gök, bu ten bana dar
Dieser Ort, dieser Himmel, dieser Körper sind mir zu eng
Her dilde yalan kusmuşlar
In jeder Sprache haben sie Lügen ausgespien
Bu dağlar, taşlar susmuşlar
Diese Berge, diese Steine sind verstummt
Aramadığım yer kalmadı
Es gibt keinen Ort, an dem ich nicht gesucht habe
Huzura çattım, merhem olmadı
Ich stieß auf Frieden, doch er war keine Salbe
Derdimi sevdim, yaklaştım
Ich liebte meinen Kummer, näherte mich ihm
Dert çektikçe uslandım
Indem ich Kummer litt, wurde ich weise





Writer(s): Mirac


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.