Mirac - Uslandım - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mirac - Uslandım




Uslandım
Я остепенился
O düşük yüzlü insanlar
Эти люди с опущенными лицами
Çırpınmaktan bıkmışlar
Устали от борьбы
Aynı döngüde döne döne kusmuşlar
В одном и том же круге вращаясь, изрыгнули все
Birbirlerine susmuşlar
Друг другу замолчали
O koca koca şehirler
Эти огромные города
Küçük insanları yemişler
Проглотили маленьких людей
Gökyüzüne bakamıyor o suretler
Эти лица не могут смотреть на небо
Aynalara küsmüşler
На зеркала обиделись
Her gün yeni bir çağ açtım ördüm haneme
Каждый день новую эпоху открывал, плел паутину в своем доме
Velhasıl onlar atakta her bir anda sineme
В итоге, они в атаке, в любой момент на мою грудь
Bir kurşun zalime göz yummam haine ve lâine
Пулю тирану, не закрою глаза на предателя и нечестивца
Ecel misafir olduğunda zannım hüsnü hatime
Когда смерть придет в гости, думаю, будет хороший конец
Gel yerinde gör zamanın sahibini (yâr)
Любимая, приди и увидь хозяина времени
Ben aynayım, sen güneş misali fedakâr
Я зеркало, ты как солнце самоотверженная
Bu şarkım sanki Itrî′den bir Nevâkâr
Эта песня словно "Невâкяр" от Итри
Miraç ilhamlarını gökten sağan bestekâr
Мирач, композитор, черпающий вдохновение с небес
Kelam oldum yağdım, doldu taştı kağıdım
Стал словом, пролился дождем, переполнилась и полилась моя бумага
Sol yanımda ağrım, bekliyorum yardım
В левом боку боль, жду помощи
Himmet eyle şâhım, her bir yanda yangın
Милость окажи, мой повелитель, везде пожар
Bilinçaltı salgın, insanoğlu yılgın
Эпидемия подсознания, человечество измучено
Çare özüne dön, hakikat şah damarda
Решение - вернуться к своей сути, истина в главной артерии
Hayatı kazanmadın ki ne şansta ne de kumarda
Ты не выиграл жизнь ни в удаче, ни в азартной игре
Miraç bir ulak, seyrifillah yollarda
Мирач - посланник, путешествие к Богу на дорогах
Getirdiğim tüm haberler aşk makamında
Все новости, что я принес, в обители любви
Yâr, bulamadığım cevaplar var
Любимая, есть ответы, которых я не нашел
Bu yer, bu gök, bu ten bana dar
Эта земля, это небо, это тело мне тесны
Her dilde yalan kusmuşlar
На каждом языке изрыгнули ложь
Bu dağlar, taşlar susmuşlar
Эти горы, эти камни молчат
Aramadığım yer kalmadı
Не осталось места, где я не искал
Huzura çattım, merhem olmadı
Добыл покой, но он не стал бальзамом
Derdimi sevdim, yaklaştım
Полюбил свою боль, приблизился к ней
Dert çektikçe uslandım
Страдая, я остепенился
Yâr bulamadığım cevaplar var
Любимая, есть ответы, которых я не нашел
Bu yer, bu gök, bu ten bana dar
Эта земля, это небо, это тело мне тесны
Her dilde yalan kusmuşlar
На каждом языке изрыгнули ложь
Bu dağlar, taşlar susmuşlar
Эти горы, эти камни молчат
Aramadığım yer kalmadı
Не осталось места, где я не искал
Huzura çattım, merhem olmadı
Добыл покой, но он не стал бальзамом
Derdimi sevdim, yaklaştım
Полюбил свою боль, приблизился к ней
Dert çektikçe uslandım
Страдая, я остепенился
Dert çektikçe uslandım
Страдая, я остепенился
(Dert çektikçe uslandım)
(Страдая, я остепенился)
Dert çektikçe uslandım
Страдая, я остепенился
(Dert çektikçe uslandım)
(Страдая, я остепенился)
Gör kendini bir aynada
Взгляни на себя в зеркало
Kim olduğunu hatırla
Вспомни, кто ты
Sonra dön de bi' bak etrafına
Потом обернись и посмотри вокруг
Geçer zaman durdukça
Время идет, пока ты стоишь
Gör eğriyi, doğruyu
Увидь кривое, прямое
Sana dayatılan toplumu
Общество, которое тебе навязывают
Kendin çiz kendi yolunu
Сам начерти свой путь
Kur kendi kurgunu
Создай свой собственный сюжет
Yollara düştüm yine susturmak için bu egomu
Снова отправился в путь, чтобы усмирить свое эго
Üstüm başım ter, akan bu kan damarda durur mu?
Я весь в поту, разве эта кровь в жилах остановится?
Bin yıldır yaşarım, ben toprağım, ben ırmağım
Тысячу лет живу, я земля, я река
Yağan bir yağmurun toprakla kavuşma anıyım
Я момент слияния пролившегося дождя с землей
Yok cebimde binlerce liram
Нет в кармане тысяч лир
Yanımda kârım bu kavgam
Моя прибыль рядом - эта моя борьба
Var kutsal bi′ davam
Есть у меня священная миссия
Yok başka bi' numaram
Нет другого номера
Dağ gibi yürek dağlanır, yorar yolunda insanı
Сердце, как гора, горит, изнуряет человека на своем пути
İnsanlık sanki sanrı, paranoyak bir'toplum yarattı
Человечность словно бред, параноидальное общество создало
Ben Yusuf′um kuyumda, İbrahim′im putlukta
Я Юсуф в своем колодце, Ибрагим среди идолов
Musa'yım Tur dağında ve Muhammed′im Hira'da
Я Моисей на горе Тур и Мухаммед в пещере Хира
Şems′im, Hallac'ım, Pir Sultan Abdal′ım
Я Шамс, я Халладж, я Пир Султан Абдал
Mevlana Rûmi'yim, Bektâş-ı Veli'yim
Я Мевлана Руми, я Бекташи Вели
Şâh-ı Nakşibend′im, Kadir-i Geylani′yim
Я Шах Накшбанд, я Кадир Гейлани
Yunus'um, Emre′yim, Gavs-ı Kasrevi'yim
Я Юнус, я Эмре, я Гавс-и Касреви
Yâr, bulamadığım cevaplar var
Любимая, есть ответы, которых я не нашел
Bu yer, bu gök, bu ten bana dar
Эта земля, это небо, это тело мне тесны
Her dilde yalan kusmuşlar
На каждом языке изрыгнули ложь
Bu dağlar, taşlar susmuşlar
Эти горы, эти камни молчат
Aramadığım yer kalmadı
Не осталось места, где я не искал
Huzura çattım, merhem olmadı
Добыл покой, но он не стал бальзамом
Derdimi sevdim, yaklaştım
Полюбил свою боль, приблизился к ней
Dert çektikçe uslandım
Страдая, я остепенился
Yâr, bulamadığım cevaplar var
Любимая, есть ответы, которых я не нашел
Bu yer, bu gök, bu ten bana dar
Эта земля, это небо, это тело мне тесны
Her dilde yalan kusmuşlar
На каждом языке изрыгнули ложь
Bu dağlar, taşlar susmuşlar
Эти горы, эти камни молчат
Aramadığım yer kalmadı
Не осталось места, где я не искал
Huzura çattım, merhem olmadı
Добыл покой, но он не стал бальзамом
Derdimi sevdim, yaklaştım
Полюбил свою боль, приблизился к ней
Dert çektikçe uslandım
Страдая, я остепенился





Writer(s): Mirac


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.