Paroles et traduction Mirac - Uslandım
O
düşük
yüzlü
insanlar
Эти
люди
с
опущенными
лицами
Çırpınmaktan
bıkmışlar
Устали
от
борьбы
Aynı
döngüde
döne
döne
kusmuşlar
В
одном
и
том
же
круге
вращаясь,
изрыгнули
все
Birbirlerine
susmuşlar
Друг
другу
замолчали
O
koca
koca
şehirler
Эти
огромные
города
Küçük
insanları
yemişler
Проглотили
маленьких
людей
Gökyüzüne
bakamıyor
o
suretler
Эти
лица
не
могут
смотреть
на
небо
Aynalara
küsmüşler
На
зеркала
обиделись
Her
gün
yeni
bir
çağ
açtım
ağ
ördüm
haneme
Каждый
день
новую
эпоху
открывал,
плел
паутину
в
своем
доме
Velhasıl
onlar
atakta
her
bir
anda
sineme
В
итоге,
они
в
атаке,
в
любой
момент
на
мою
грудь
Bir
kurşun
zalime
göz
yummam
haine
ve
lâine
Пулю
тирану,
не
закрою
глаза
на
предателя
и
нечестивца
Ecel
misafir
olduğunda
zannım
hüsnü
hatime
Когда
смерть
придет
в
гости,
думаю,
будет
хороший
конец
Gel
yerinde
gör
zamanın
sahibini
(yâr)
Любимая,
приди
и
увидь
хозяина
времени
Ben
aynayım,
sen
güneş
misali
fedakâr
Я
зеркало,
ты
как
солнце
самоотверженная
Bu
şarkım
sanki
Itrî′den
bir
Nevâkâr
Эта
песня
словно
"Невâкяр"
от
Итри
Miraç
ilhamlarını
gökten
sağan
bestekâr
Мирач,
композитор,
черпающий
вдохновение
с
небес
Kelam
oldum
yağdım,
doldu
taştı
kağıdım
Стал
словом,
пролился
дождем,
переполнилась
и
полилась
моя
бумага
Sol
yanımda
ağrım,
bekliyorum
yardım
В
левом
боку
боль,
жду
помощи
Himmet
eyle
şâhım,
her
bir
yanda
yangın
Милость
окажи,
мой
повелитель,
везде
пожар
Bilinçaltı
salgın,
insanoğlu
yılgın
Эпидемия
подсознания,
человечество
измучено
Çare
özüne
dön,
hakikat
şah
damarda
Решение
- вернуться
к
своей
сути,
истина
в
главной
артерии
Hayatı
kazanmadın
ki
ne
şansta
ne
de
kumarda
Ты
не
выиграл
жизнь
ни
в
удаче,
ни
в
азартной
игре
Miraç
bir
ulak,
seyrifillah
yollarda
Мирач
- посланник,
путешествие
к
Богу
на
дорогах
Getirdiğim
tüm
haberler
aşk
makamında
Все
новости,
что
я
принес,
в
обители
любви
Yâr,
bulamadığım
cevaplar
var
Любимая,
есть
ответы,
которых
я
не
нашел
Bu
yer,
bu
gök,
bu
ten
bana
dar
Эта
земля,
это
небо,
это
тело
мне
тесны
Her
dilde
yalan
kusmuşlar
На
каждом
языке
изрыгнули
ложь
Bu
dağlar,
taşlar
susmuşlar
Эти
горы,
эти
камни
молчат
Aramadığım
yer
kalmadı
Не
осталось
места,
где
я
не
искал
Huzura
çattım,
merhem
olmadı
Добыл
покой,
но
он
не
стал
бальзамом
Derdimi
sevdim,
yaklaştım
Полюбил
свою
боль,
приблизился
к
ней
Dert
çektikçe
uslandım
Страдая,
я
остепенился
Yâr
bulamadığım
cevaplar
var
Любимая,
есть
ответы,
которых
я
не
нашел
Bu
yer,
bu
gök,
bu
ten
bana
dar
Эта
земля,
это
небо,
это
тело
мне
тесны
Her
dilde
yalan
kusmuşlar
На
каждом
языке
изрыгнули
ложь
Bu
dağlar,
taşlar
susmuşlar
Эти
горы,
эти
камни
молчат
Aramadığım
yer
kalmadı
Не
осталось
места,
где
я
не
искал
Huzura
çattım,
merhem
olmadı
Добыл
покой,
но
он
не
стал
бальзамом
Derdimi
sevdim,
yaklaştım
Полюбил
свою
боль,
приблизился
к
ней
Dert
çektikçe
uslandım
Страдая,
я
остепенился
Dert
çektikçe
uslandım
Страдая,
я
остепенился
(Dert
çektikçe
uslandım)
(Страдая,
я
остепенился)
Dert
çektikçe
uslandım
Страдая,
я
остепенился
(Dert
çektikçe
uslandım)
(Страдая,
я
остепенился)
Gör
kendini
bir
aynada
Взгляни
на
себя
в
зеркало
Kim
olduğunu
hatırla
Вспомни,
кто
ты
Sonra
dön
de
bi'
bak
etrafına
Потом
обернись
и
посмотри
вокруг
Geçer
zaman
durdukça
Время
идет,
пока
ты
стоишь
Gör
eğriyi,
doğruyu
Увидь
кривое,
прямое
Sana
dayatılan
toplumu
Общество,
которое
тебе
навязывают
Kendin
çiz
kendi
yolunu
Сам
начерти
свой
путь
Kur
kendi
kurgunu
Создай
свой
собственный
сюжет
Yollara
düştüm
yine
susturmak
için
bu
egomu
Снова
отправился
в
путь,
чтобы
усмирить
свое
эго
Üstüm
başım
ter,
akan
bu
kan
damarda
durur
mu?
Я
весь
в
поту,
разве
эта
кровь
в
жилах
остановится?
Bin
yıldır
yaşarım,
ben
toprağım,
ben
ırmağım
Тысячу
лет
живу,
я
земля,
я
река
Yağan
bir
yağmurun
toprakla
kavuşma
anıyım
Я
момент
слияния
пролившегося
дождя
с
землей
Yok
cebimde
binlerce
liram
Нет
в
кармане
тысяч
лир
Yanımda
kârım
bu
kavgam
Моя
прибыль
рядом
- эта
моя
борьба
Var
kutsal
bi′
davam
Есть
у
меня
священная
миссия
Yok
başka
bi'
numaram
Нет
другого
номера
Dağ
gibi
yürek
dağlanır,
yorar
yolunda
insanı
Сердце,
как
гора,
горит,
изнуряет
человека
на
своем
пути
İnsanlık
sanki
sanrı,
paranoyak
bir'toplum
yarattı
Человечность
словно
бред,
параноидальное
общество
создало
Ben
Yusuf′um
kuyumda,
İbrahim′im
putlukta
Я
Юсуф
в
своем
колодце,
Ибрагим
среди
идолов
Musa'yım
Tur
dağında
ve
Muhammed′im
Hira'da
Я
Моисей
на
горе
Тур
и
Мухаммед
в
пещере
Хира
Şems′im,
Hallac'ım,
Pir
Sultan
Abdal′ım
Я
Шамс,
я
Халладж,
я
Пир
Султан
Абдал
Mevlana
Rûmi'yim,
Bektâş-ı
Veli'yim
Я
Мевлана
Руми,
я
Бекташи
Вели
Şâh-ı
Nakşibend′im,
Kadir-i
Geylani′yim
Я
Шах
Накшбанд,
я
Кадир
Гейлани
Yunus'um,
Emre′yim,
Gavs-ı
Kasrevi'yim
Я
Юнус,
я
Эмре,
я
Гавс-и
Касреви
Yâr,
bulamadığım
cevaplar
var
Любимая,
есть
ответы,
которых
я
не
нашел
Bu
yer,
bu
gök,
bu
ten
bana
dar
Эта
земля,
это
небо,
это
тело
мне
тесны
Her
dilde
yalan
kusmuşlar
На
каждом
языке
изрыгнули
ложь
Bu
dağlar,
taşlar
susmuşlar
Эти
горы,
эти
камни
молчат
Aramadığım
yer
kalmadı
Не
осталось
места,
где
я
не
искал
Huzura
çattım,
merhem
olmadı
Добыл
покой,
но
он
не
стал
бальзамом
Derdimi
sevdim,
yaklaştım
Полюбил
свою
боль,
приблизился
к
ней
Dert
çektikçe
uslandım
Страдая,
я
остепенился
Yâr,
bulamadığım
cevaplar
var
Любимая,
есть
ответы,
которых
я
не
нашел
Bu
yer,
bu
gök,
bu
ten
bana
dar
Эта
земля,
это
небо,
это
тело
мне
тесны
Her
dilde
yalan
kusmuşlar
На
каждом
языке
изрыгнули
ложь
Bu
dağlar,
taşlar
susmuşlar
Эти
горы,
эти
камни
молчат
Aramadığım
yer
kalmadı
Не
осталось
места,
где
я
не
искал
Huzura
çattım,
merhem
olmadı
Добыл
покой,
но
он
не
стал
бальзамом
Derdimi
sevdim,
yaklaştım
Полюбил
свою
боль,
приблизился
к
ней
Dert
çektikçe
uslandım
Страдая,
я
остепенился
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mirac
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.