Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İstanbul Gibi
Wie Istanbul
Ah
yaşadım
yaşlandım
Ah,
ich
habe
gelebt,
bin
gealtert
Bu
hayatı
tattıkça
taşlandım
Je
mehr
ich
dieses
Leben
kostete,
desto
mehr
wurde
ich
angefeindet
Sevdim
sevmeye
alıştım
Ich
liebte,
gewöhnte
mich
ans
Lieben
Sana
İstanbul
gibi
bağlandım
ben
An
dich
band
ich
mich
wie
an
Istanbul
Ay
martılar
aşkımı
söyler
Ay,
die
Möwen
erzählen
von
meiner
Liebe
Boğazın
yeli
beni
dizginler
Der
Wind
des
Bosporus
zügelt
mich
Bu
şehir
bu
dilimi
söyletti
Diese
Stadt
löste
mir
die
Zunge
Çünkü
İstanbul
bunu
öğretti
yâr
Denn
Istanbul
lehrte
es
mich,
Liebste
Her
yarışta
hayat
yeni
bir
yel
estirir
başa
In
jedem
Wettlauf
des
Lebens
weht
ein
neuer
Wind
Ve
her
yarışta
kazanamazsın
el
olur
paşan
ama
Und
nicht
jeden
Wettlauf
gewinnst
du,
deine
Stärke
wird
fremd,
aber
Yaşa
tanı
seni
yaşatanı
Lebe,
erkenne
den,
der
dich
leben
lässt
Sana
emri
veren
o
gizli
komutanı
Jenen
geheimen
Kommandanten,
der
dir
Befehle
gibt
Ah
geçiyor
günler
ardı
ardına
Ah,
die
Tage
vergehen
einer
nach
dem
anderen
Vakit
dolmadan
sevgilim
bas
beni
bağrına
Bevor
die
Zeit
abläuft,
Geliebte,
drück
mich
an
deine
Brust
İnsanların
dedikleri
gitmemeli
ağrına
Was
die
Leute
sagen,
sollte
dich
nicht
schmerzen
Mirac
kendinle
sözleşmeni
hatırla
Mirac,
erinnere
dich
an
deinen
Pakt
mit
dir
selbst
Savaş
ve
mücadele
hayatımın
özeti
Krieg
und
Kampf
sind
die
Essenz
meines
Lebens
Gözüm
kara
başım
dik
omzumda
risk
rozeti
Meine
Augen
furchtlos,
mein
Kopf
erhoben,
auf
meiner
Schulter
die
Risikoplakette
Depresyon
mutluluk
arası
atılan
voltalar
Das
Hin-
und
Hergehen
zwischen
Depression
und
Glück
Beni
ben
yapan
şey
travma
ve
kırılmalar
Was
mich
zu
dem
macht,
der
ich
bin,
sind
Traumata
und
Brüche
Gel
gelelim
insan
aramakta
huzuru
Doch
der
Mensch
sucht
nach
Frieden
Kendimle
kavgam
elimdeki
tek
kozdu
Mein
Kampf
mit
mir
selbst
war
mein
einziger
Trumpf
Dövüştüm
boğuştum
hatta
çok
korkmuştum
Ich
kämpfte,
rang,
hatte
sogar
große
Angst
Anladım
ki
her
kavgamda
kendimle
kavuştum
Ich
verstand,
dass
ich
in
jedem
Kampf
zu
mir
selbst
fand
Doldum
yalnız
taştıkça
yazdım
Ich
füllte
mich
allein,
schrieb,
als
ich
überlief
Senelerdir
susmasaydım
şimdi
yazamazdım
Hätte
ich
nicht
jahrelang
geschwiegen,
könnte
ich
jetzt
nicht
schreiben
Evet
belki
iğneyle
kuyu
kazdım
Ja,
vielleicht
grub
ich
einen
Brunnen
mit
einer
Nadel
Razıyım
çünkü
böyle
buyurdu
üstadım
Ich
bin
einverstanden,
denn
so
befahl
es
mein
Meister
Neler
yaşadım
yol
yarısına
merdiven
dayadım
Was
ich
erlebt
habe,
ich
bin
auf
halbem
Lebensweg
angekommen
Suskunum
sandılar
ben
düşüncelerle
çığlık
attım
Sie
dachten,
ich
sei
still,
doch
ich
schrie
mit
meinen
Gedanken
Kan
ter
günler
mücadele
Blut,
Schweiß,
Tage
des
Kampfes
İstanbul
şahittir
mücahedeme
Istanbul
ist
Zeuge
meines
Ringens
Ah
yaşadım
yaşlandım
Ah,
ich
habe
gelebt,
bin
gealtert
Bu
hayatı
tattıkça
taşlandım
Je
mehr
ich
dieses
Leben
kostete,
desto
mehr
wurde
ich
angefeindet
Sevdim
sevmeye
alıştım
Ich
liebte,
gewöhnte
mich
ans
Lieben
Sana
İstanbul
gibi
bağlandım
ben
An
dich
band
ich
mich
wie
an
Istanbul
Ay
martılar
aşkımı
söyler
Ay,
die
Möwen
erzählen
von
meiner
Liebe
Boğazın
yeli
beni
dizginler
Der
Wind
des
Bosporus
zügelt
mich
Bu
şehir
bu
dilimi
söyletti
Diese
Stadt
löste
mir
die
Zunge
Çünkü
İstanbul
bunu
öğretti
yâr
Denn
Istanbul
lehrte
es
mich,
Liebste
Ah
yaşadım
yaşlandım
Ah,
ich
habe
gelebt,
bin
gealtert
Bu
hayatı
tattıkça
taşlandım
Je
mehr
ich
dieses
Leben
kostete,
desto
mehr
wurde
ich
angefeindet
Sevdim
sevmeye
alıştım
Ich
liebte,
gewöhnte
mich
ans
Lieben
Sana
İstanbul
gibi
bağlandım
ben
An
dich
band
ich
mich
wie
an
Istanbul
Ay
martılar
aşkımı
söyler
Ay,
die
Möwen
erzählen
von
meiner
Liebe
Boğazın
yeli
beni
dizginler
Der
Wind
des
Bosporus
zügelt
mich
Bu
şehir
bu
dilimi
söyletti
Diese
Stadt
löste
mir
die
Zunge
Çünkü
İstanbul
bunu
öğretti
yâr
Denn
Istanbul
lehrte
es
mich,
Liebste
Dünler
dünde
kaldı
bugün
yeni
şeyler
Das
Gestern
blieb
im
Gestern,
heute
muss
man
Neues
Söylemeli
ve
bilmeli
bayanlar
ve
beyler
Sagen
und
wissen,
meine
Damen
und
Herren
Dünya
fani
Ya
Bâki
Entel
Bâki
Die
Welt
ist
vergänglich,
O
Ewiger,
Du
bist
der
Bleibende
Bana
baba
sıfatını
ekledin
Ey
Sâki
Du
hast
mir
den
Titel
"Vater"
verliehen,
o
Saki
Eski
ben
değilim
aynı
kalmam
nâmümkün
Ich
bin
nicht
mehr
der
Alte,
gleich
zu
bleiben
ist
unmöglich
Değiştin
diyenler
gelişime
küskün;
Die
sagen
"Du
hast
dich
verändert",
sind
meiner
Entwicklung
abgeneigt;
Kalpazanlar
rahat
ve
konforuna
düşkün
Fälscher
sind
bequem
und
lieben
ihren
Komfort
Okudum
ve
düşündüm
ispatımdır
rüşdüm
Ich
las
und
dachte
nach,
meine
Mündigkeit
ist
mein
Beweis
Düştüm
ve
sonra
kalkmasını
bildim
Ich
fiel
und
wusste
dann
aufzustehen
Altı
ay
bir
kömürlüğe
ben
yuva
dedim
Sechs
Monate
nannte
ich
einen
Kohlenkeller
mein
Zuhause
Sonra
gece
kondum
Hisarüstü′nde
dondum
Dann
hauste
ich
illegal
in
Hisarüstü,
ich
fror
Üç
sene
kova
koydum
dam
aktı
sele
doydum
Drei
Jahre
stellte
ich
Eimer
auf,
das
Dach
leckte,
ich
hatte
genug
von
der
Flut
Fakat
şükrettim
zarar
değil
kâr
dedim
Aber
ich
dankte,
sagte,
es
ist
kein
Verlust,
sondern
Gewinn
Mirac
haydi
şahlan
rapim
Mirac,
komm,
bäum
dich
auf,
mein
Rap
Şimdi
kork
sen
beyim
asla
susmaz
dilim
Fürchte
dich
jetzt,
mein
Herr,
meine
Zunge
schweigt
niemals
Bil
ki
batmaz
gemim
ve
kutlu
istikametim,
yeah
Wisse,
mein
Schiff
sinkt
nicht
und
mein
Ziel
ist
gesegnet,
yeah
Elimde
kolumda
prangalar
var
An
meinen
Händen
und
Armen
sind
Fesseln
Kalamam
tutsak
ufkum
bulutlar
Ich
kann
nicht
gefangen
bleiben,
mein
Horizont
sind
die
Wolken
Senfonim
çalar
kemanlar
ağlar
Meine
Symphonie
spielt,
die
Geigen
weinen
Özgürüm
özgürdür
tüm
inananlar
Ich
bin
frei,
frei
sind
alle
Glaubenden
Ruhunu
satan
köle
şeytana
bak
Schau
auf
den
Sklaven,
der
seine
Seele
an
den
Teufel
verkauft
hat
Egonun
peşinde
vurur
dibe
kalk
Dem
Ego
folgend,
fällt
er
tief
und
rappelt
sich
auf
Bil
kendini
gel
biraz
yakınıma
Erkenne
dich
selbst,
komm
etwas
näher
zu
mir
Geçme
gücün
karanlık
tarafına
Wechsle
nicht
zur
dunklen
Seite
der
Macht
Ah
yaşadım
yaşlandım
Ah,
ich
habe
gelebt,
bin
gealtert
Bu
hayatı
tattıkça
taşlandım
Je
mehr
ich
dieses
Leben
kostete,
desto
mehr
wurde
ich
angefeindet
Sevdim
sevmeye
alıştım
Ich
liebte,
gewöhnte
mich
ans
Lieben
Sana
İstanbul
gibi
bağlandım
ben
An
dich
band
ich
mich
wie
an
Istanbul
Ay
martılar
aşkımı
söyler
Ay,
die
Möwen
erzählen
von
meiner
Liebe
Boğazın
yeli
beni
dizginler
Der
Wind
des
Bosporus
zügelt
mich
Bu
şehir
bu
dilimi
söyletti
Diese
Stadt
löste
mir
die
Zunge
Çünkü
İstanbul
bunu
öğretti
yâr
Denn
Istanbul
lehrte
es
mich,
Liebste
Ah
yaşadım
yaşlandım
Ah,
ich
habe
gelebt,
bin
gealtert
Bu
hayatı
tattıkça
taşlandım
Je
mehr
ich
dieses
Leben
kostete,
desto
mehr
wurde
ich
angefeindet
Sevdim
sevmeye
alıştım
Ich
liebte,
gewöhnte
mich
ans
Lieben
Sana
İstanbul
gibi
bağlandım
ben
An
dich
band
ich
mich
wie
an
Istanbul
Ay
martılar
aşkımı
söyler
Ay,
die
Möwen
erzählen
von
meiner
Liebe
Boğazın
yeli
beni
dizginler
Der
Wind
des
Bosporus
zügelt
mich
Bu
şehir
bu
dilimi
söyletti
Diese
Stadt
löste
mir
die
Zunge
Çünkü
İstanbul
bunu
öğretti
yâr
Denn
Istanbul
lehrte
es
mich,
Liebste
Ah
yaşadım
yaşlandım
Ah,
ich
habe
gelebt,
bin
gealtert
Bu
hayatı
tattıkça
taşlandım
Je
mehr
ich
dieses
Leben
kostete,
desto
mehr
wurde
ich
angefeindet
Sevdim
sevmeye
alıştım
Ich
liebte,
gewöhnte
mich
ans
Lieben
Sana
İstanbul
gibi
bağlandım
ben
An
dich
band
ich
mich
wie
an
Istanbul
Ay
martılar
aşkımı
söyler
Ay,
die
Möwen
erzählen
von
meiner
Liebe
Boğazın
yeli
beni
dizginler
Der
Wind
des
Bosporus
zügelt
mich
Bu
şehir
bu
dilimi
söyletti
Diese
Stadt
löste
mir
die
Zunge
Çünkü
İstanbul
bunu
öğretti
yâr
Denn
Istanbul
lehrte
es
mich,
Liebste
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mirac
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.