Mirac - İstanbul Gibi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mirac - İstanbul Gibi




İstanbul Gibi
Like Istanbul
Ah yaşadım yaşlandım
Ah, I lived, I grew old
Bu hayatı tattıkça taşlandım
I was stoned as I tasted this life
Sevdim sevmeye alıştım
I loved, I got used to loving
Sana İstanbul gibi bağlandım ben
I'm attached to you like Istanbul
Ay martılar aşkımı söyler
The moon, the seagulls sing my love
Boğazın yeli beni dizginler
The wind of the Bosphorus reins me in
Bu şehir bu dilimi söyletti
This city made me speak this language
Çünkü İstanbul bunu öğretti yâr
Because Istanbul taught me this, my love
Her yarışta hayat yeni bir yel estirir başa
In every race, life blows a new wind to the head
Ve her yarışta kazanamazsın el olur paşan ama
And in every race, you can't win, your hand becomes your shovel, but
Yaşa tanı seni yaşatanı
Live, get to know the one who gives you life
Sana emri veren o gizli komutanı
That secret commander who gives you orders
Ah geçiyor günler ardı ardına
Ah, the days are passing by one after another
Vakit dolmadan sevgilim bas beni bağrına
Before time runs out, my love, embrace me
İnsanların dedikleri gitmemeli ağrına
What people say shouldn't hurt you
Mirac kendinle sözleşmeni hatırla
Mirac, remember your promise to yourself
Savaş ve mücadele hayatımın özeti
War and struggle are the summary of my life
Gözüm kara başım dik omzumda risk rozeti
I have dark eyes, my head is held high, a risk badge on my shoulder
Depresyon mutluluk arası atılan voltalar
The volts thrown between depression and happiness
Beni ben yapan şey travma ve kırılmalar
What makes me me is trauma and breakdowns
Gel gelelim insan aramakta huzuru
Come on, let's search for peace in people
Kendimle kavgam elimdeki tek kozdu
My struggle with myself was my only trump card
Dövüştüm boğuştum hatta çok korkmuştum
I fought, I wrestled, I was even very scared
Anladım ki her kavgamda kendimle kavuştum
I realized that in every fight I reunited with myself
Doldum yalnız taştıkça yazdım
I was filled, I overflowed, I wrote as I overflowed
Senelerdir susmasaydım şimdi yazamazdım
If I hadn't been silent for years, I wouldn't be able to write now
Evet belki iğneyle kuyu kazdım
Yes, maybe I dug a well with a needle
Razıyım çünkü böyle buyurdu üstadım
I am content because this is what my master ordered
Neler yaşadım yol yarısına merdiven dayadım
What I have lived through, I put a ladder halfway down the road
Suskunum sandılar ben düşüncelerle çığlık attım
They thought I was silent, I screamed with my thoughts
Kan ter günler mücadele
Days of blood and sweat, struggle
İstanbul şahittir mücahedeme
Istanbul is a witness to my struggle
Ah yaşadım yaşlandım
Ah, I lived, I grew old
Bu hayatı tattıkça taşlandım
I was stoned as I tasted this life
Sevdim sevmeye alıştım
I loved, I got used to loving
Sana İstanbul gibi bağlandım ben
I'm attached to you like Istanbul
Ay martılar aşkımı söyler
The moon, the seagulls sing my love
Boğazın yeli beni dizginler
The wind of the Bosphorus reins me in
Bu şehir bu dilimi söyletti
This city made me speak this language
Çünkü İstanbul bunu öğretti yâr
Because Istanbul taught me this, my love
Ah yaşadım yaşlandım
Ah, I lived, I grew old
Bu hayatı tattıkça taşlandım
I was stoned as I tasted this life
Sevdim sevmeye alıştım
I loved, I got used to loving
Sana İstanbul gibi bağlandım ben
I'm attached to you like Istanbul
Ay martılar aşkımı söyler
The moon, the seagulls sing my love
Boğazın yeli beni dizginler
The wind of the Bosphorus reins me in
Bu şehir bu dilimi söyletti
This city made me speak this language
Çünkü İstanbul bunu öğretti yâr
Because Istanbul taught me this, my love
Dünler dünde kaldı bugün yeni şeyler
Yesterday stayed in the past, today new things
Söylemeli ve bilmeli bayanlar ve beyler
It must be said and known by ladies and gentlemen
Dünya fani Ya Bâki Entel Bâki
The world is mortal, Ya Bâki Entel Bâki
Bana baba sıfatını ekledin Ey Sâki
You gave me the title of father, O Sâki
Eski ben değilim aynı kalmam nâmümkün
I'm not the old me, it's impossible for me to stay the same
Değiştin diyenler gelişime küskün;
Those who say I've changed are resentful of my development;
Kalpazanlar rahat ve konforuna düşkün
Counterfeiters are comfortable and addicted to their comfort
Okudum ve düşündüm ispatımdır rüşdüm
I read and thought, my maturity is my proof
Düştüm ve sonra kalkmasını bildim
I fell and then I knew how to get up
Altı ay bir kömürlüğe ben yuva dedim
For six months I called a coal shed my home
Sonra gece kondum Hisarüstü′nde dondum
Then I stayed overnight and froze in Hisarüstü
Üç sene kova koydum dam aktı sele doydum
I put a bucket for three years, the roof leaked, I was soaked in the flood
Fakat şükrettim zarar değil kâr dedim
But I gave thanks, I said profit, not harm
Mirac haydi şahlan rapim
Mirac, come on, my rap is thriving
Şimdi kork sen beyim asla susmaz dilim
Now you be afraid, sir, my tongue will never be silent
Bil ki batmaz gemim ve kutlu istikametim, yeah
Know that my ship will not sink and my direction is blessed, yeah
Elimde kolumda prangalar var
I have shackles on my hands and arms
Kalamam tutsak ufkum bulutlar
I can't stay captive, my horizon is clouds
Senfonim çalar kemanlar ağlar
My symphony plays, violins cry
Özgürüm özgürdür tüm inananlar
I am free, all believers are free
Ruhunu satan köle şeytana bak
Look at the slave who sold his soul to the devil
Egonun peşinde vurur dibe kalk
In pursuit of his ego, he hits the bottom and rises
Bil kendini gel biraz yakınıma
Know yourself, come a little closer to me
Geçme gücün karanlık tarafına
Don't cross over to your dark side
Ah yaşadım yaşlandım
Ah, I lived, I grew old
Bu hayatı tattıkça taşlandım
I was stoned as I tasted this life
Sevdim sevmeye alıştım
I loved, I got used to loving
Sana İstanbul gibi bağlandım ben
I'm attached to you like Istanbul
Ay martılar aşkımı söyler
The moon, the seagulls sing my love
Boğazın yeli beni dizginler
The wind of the Bosphorus reins me in
Bu şehir bu dilimi söyletti
This city made me speak this language
Çünkü İstanbul bunu öğretti yâr
Because Istanbul taught me this, my love
Ah yaşadım yaşlandım
Ah, I lived, I grew old
Bu hayatı tattıkça taşlandım
I was stoned as I tasted this life
Sevdim sevmeye alıştım
I loved, I got used to loving
Sana İstanbul gibi bağlandım ben
I'm attached to you like Istanbul
Ay martılar aşkımı söyler
The moon, the seagulls sing my love
Boğazın yeli beni dizginler
The wind of the Bosphorus reins me in
Bu şehir bu dilimi söyletti
This city made me speak this language
Çünkü İstanbul bunu öğretti yâr
Because Istanbul taught me this, my love
Ah yaşadım yaşlandım
Ah, I lived, I grew old
Bu hayatı tattıkça taşlandım
I was stoned as I tasted this life
Sevdim sevmeye alıştım
I loved, I got used to loving
Sana İstanbul gibi bağlandım ben
I'm attached to you like Istanbul
Ay martılar aşkımı söyler
The moon, the seagulls sing my love
Boğazın yeli beni dizginler
The wind of the Bosphorus reins me in
Bu şehir bu dilimi söyletti
This city made me speak this language
Çünkü İstanbul bunu öğretti yâr
Because Istanbul taught me this, my love





Writer(s): Mirac


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.