Miranda! - Mi Propia Vida - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Miranda! - Mi Propia Vida




Mi Propia Vida
My Own Life
Ahora que todo está tan mal y que el futuro no se ve
Now that everything is so bad and the future is not in sight
En un camino tan oscuro, ni soñando pararé
On such a dark path, I will never stop dreaming
Por una vez siento que hoy vamos unidos de verdad
For once I feel that today we are truly united
En una cápsula que viaja a su propia velocidad.
In a capsule that travels at its own speed.
Y si reimos está bien
And if we laugh, it's okay
(Abandonemos la solemnidad)
(Let's abandon the solemnity)
Si nos subimos a este tren,
If we get on this train,
(Para reír y no para llorar)
(To laugh and not to cry)
El destino me espera ahí, pero se escapa de mi
My destiny awaits me there, but it escapes me
Nunca lo alcanzo
I never reach it
Esta ruta no tiene fin, y en ella suena la voz
This route has no end, and the sound of my
De mi descanso.
Rest plays within it.
En las estrellas puedo ver diversas formas y ya
In the stars I can see different shapes and I know
Que el pasatiempo esta algo viejo, pero igual lo propondré
That the pastime is somewhat old, but I will still propose it
En el momento de viajar, aburrirse es muy normal
In the moment of traveling, it is normal to get bored
Pero alguien siempre tiene un juego o algo tonto que contar.
But someone always has a game or something silly to tell.
Creo que ninguno sabe bien
I don't think any of us really know
(Lo que la suerte nos deparará)
(What fate has in store for us)
Creo que todos sienten que Canciones de Miranda
I think everyone feels that Miranda's songs
(Para reír hay que saber llorar)
(To laugh, you have to know how to cry)
El destino me espera ahí, pero se escapa de mi
My destiny awaits me there, but it escapes me
Nunca lo alcanzo
I never reach it
Esta ruta no tiene fin, y en ella suena la voz
This route has no end, and the sound of my
De mi descanso.
Rest plays within it.
Si pudiera sentirte,
If I could feel you,
Si pudiera escucharte yo me calmaría
If I could hear you, I would calm down
Debe ser la ansiedad que da
It must be the anxiety that comes from
No ver donde acabará mi propia vida
Not seeing where my own life will end
Mi propia vida
My own life
Descansaría entre el sonido y el silencio de mis dias
I would rest between the sound and silence of my days
Voy al encuentro de mi futuro,
I'm going to meet my future,
Donde me indica que voy a tener alguno
Where it tells me I'm going to have one
El destino me espera ahí, pero se escapa de mi
My destiny awaits me there, but it escapes me
Nunca lo alcanzo
I never reach it
Esta ruta no tiene fin, y en ella suena la voz
This route has no end, and the sound of my
De mi descanso
Rest plays within it
Si pudiera sentirte,
If I could feel you,
Si pudiera escucharte yo me calmaría
If I could hear you, I would calm down
Debe ser la ansiedad que da
It must be the anxiety that comes from
No ver donde acabará mi propia vida.
Not seeing where my own life will end.





Writer(s): Alejandro Gustavo Sergi Galante


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.