miranda - Como una Estrella - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction miranda - Como una Estrella




Como una Estrella
Like a Star
Lo más bonito de son mis ojeras
The most beautiful thing about me is my dark circles
¿Por qué no me esperas aguantando la lluvia
Why don't you wait for me in the rain
El frío y la tormenta? y lo bonito que era
The cold and the storm? and how beautiful it was
Ahogando mis sueños en la bañera
Drowning my dreams in the bathtub
No quién soy, quién seré, ni quien era
I don't know who I am, who I will be, or who I was
Una cosa segura: vida pasajera
One thing for sure: life is fleeting
Hablan como si me conocieran
They talk as if they know me
Como un pájaro sin alas, como una bala perdida
Like a bird without wings, like a lost bullet
Todo escrito en el destino, somos polvos de otra vida
Everything written in the destiny, we are dust from another life
Trenes que solo pasan una vez y no se olvidan
Trains that only pass once and are never forgotten
Personas que no se ven, pero se quieren a escondidas
People who don't see each other, but love each other in secret
Yo no soy como se piensan, ni como se creen que soy
I'm not as they think, or as they believe I am
Una vida tan normal como la de otro cualquiera
A life as normal as anyone else's
Quisiera que todo cambie y vivir el día al hoy
I wish everything would change and live the day to the day
No quiero malgastar el poco tiempo que no queréis
I don't want to waste the little time you don't want
Si escuchas mis canciones piensa lo que te conlleva
If you listen to my songs, think about what it entails
Voy con tu corazón porque voy a dejar huella
I go with your heart because I'm going to leave a mark
Mi mente es una galaxia y brilla como una estrella
My mind is a galaxy and shines like a star
Se apaga por si sola porque el vacío las rodea
It turns off by itself because the emptiness surrounds
Quiero que todo sean risas aunque el cielo esté nublado
I wish everything would be laughter even if the sky is cloudy
Sentir en la brisa de un daño ya superado
To feel in me the breeze of an already overcome damage
Piensa mucho en quien confías y quien dejas tu legado
Think a lot about who you trust and who you leave your legacy to
Nunca sabes qué dirá de ti quién tengas a tu lado
You never know what will be said about you by those you have by your side
No qué coño me pasa ¿por qué veo los días tan grises?
I don't know what the hell is wrong with me, why do I see the days so gray?
¿Y por qué está en mi cabeza esa sensación tan triste?
And why is that feeling so sad in my head?
Solo quiero que se vaya ya, que alguien me lo explique
I just want it to go away now, for someone to explain it to me
Porque cuando mejor estás coges la vida y te embiste
Because when you're at your best, you take life and it attacks you
Cada vez que caiga voy a volver a más fuerte
Every time I fall, I'm going to come back stronger
Porque solo el tiempo sana las heridas de la mente
Because only time heals the wounds of the mind
Aunque el tiempo lo que rompe la mirada de la gente
Although time breaks the look of the people
Te resumo lo que escribo en dos palabras: vida y...
I sum up what I write in two words: life and...
Sigo con bajones entre fó-lios
I still have ups and downs in between
Lo malo es la subida hacia el podio
The bad thing is the climb to the stage
Buscando la paz en el dilúvio
Searching for peace in the flood
Como un enfermo huyendo del manicomio
Like a sick man fleeing the asylum
Mantener la calma es necesario para convivir
Staying calm is necessary to live together
Pero a veces responde el odio
But sometimes the hatred responds
El orgullo a veces hay que tragárselo
Sometimes you have to swallow your pride
Yo prefiero el amor propio
I prefer self-love






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.