miranda - Me Estoy Perdiendo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction miranda - Me Estoy Perdiendo




Me Estoy Perdiendo
I'm Losing Myself
Acostumbrado a situarme en la penumbra
I'm used to living in the shadows
Pero mi mente no se conforma
But my mind is restless
Quien sabe cuánto queda pa la tumba
Who knows how much time I have left before the grave
Para que todo se rompa
Before everything falls apart
Me ciega la bruma
The darkness blinds me
Me estoy partiendo el cora
I'm breaking my heart
Aullándole a la luna
Howling at the moon
Como un lobo entre las sombras
Like a wolf in the shadows
La vida no es tan bonita
Life isn't as beautiful as it seems
Según creces se convierte en algo amargo
As you grow older, it becomes bitter
Las heridas no se curan con tiritas
Wounds don't heal with band-aids
Y los vendajes solo evitan el contacto
And bandages only prevent contact
Ya no recuerdo la cara de mi abuela
I can't remember my grandmother's face anymore
Aún recuerdo todo lo que he llorado
I still remember how much I cried
De pequeño fui un niño feliz que
As a child, I was a happy child
creció con fe hacia un dios equivocado
Who grew up with faith in the wrong god
Y que ha pasado como he crecido tan rápido
And how has it come to pass that I've grown up so fast
A quien uno quiere muere demasiado dramático
Those we love die too dramatically
La oscuridad me está dejando pálido
The darkness is making me pale
Mi corazón de hielo está en un paisaje árido
My heart of ice is in a barren landscape
Y ya es tarde para empezar de cero
And it's too late to start over
Es lo que pasa cuando juegas con el fuego
That's what happens when you play with fire
No aplaudáis esta mierda os lo ruego
Don't applaud this shit, I beg you
Convirtiendo en vicio lo que empezó como un juego
Turning what started as a game into an addiction
Amor a la familia, lo más grande que tendré
Love for family, the greatest thing I'll ever have
Ellos me han cuidado desde que yo era un bebé
They've taken care of me since I was a baby
Ninguno ha recibido lo que de mi han merecido
None of them have received what they deserved from me
Siento haberme convertido en como ahora todos me ven
I'm sorry I've become how everyone sees me now
Me quedo sin aire
I'm running out of air
Sigo siendo un don nadie
I'm still a nobody
La muerte me pide que baile
Death asks me to dance
Y yo sueño con que algún día me enamorare de alguien
And I dream that someday I'll fall in love with someone
Me llamo Carlos, un chaval como cualquier otro
My name is Carlos, a kid like any other
Gente me escucha y ni siquiera se su rostro
People listen to me and don't even know my face
Pero me alegro,
But I'm glad
Si sirve de algo lo que digo aliviáis a este monstruo interno
If what I say helps ease this inner monster
Una infancia de verdad, arropado por los míos
A real childhood, surrounded by my family
Con quien quieres a tu lado no se puede sentir frio
With those you love by your side, you can't feel cold
Sin embargo to cambio comencé a meterme en líos
But then I started to get into trouble
No en que momento exacto dejé de ser un crio
I don't know at what exact moment I stopped being a child
Pero, aquí estamos
But, here we are
Añorando lo que fuimos como cualquier ser humano
Yearning for what we were like any human being
Lo que ansiamos es más tiempo
What we crave is more time
Pero el tiempo es lo que nos está matando
But time is what's killing us
Y yo, trato de no enfrentarme a mis musas
And I, try not to confront my muses
Ella hacen que escriba todas mis cosas
They make me write all my stuff
Hacen daño las falsas promesas
False promises hurt
Y por eso me autoengaño mediante mentiras piadosas.
And that's why I deceive myself with white lies.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.