Paroles et traduction miranda - Silencio
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Estoy
subiendo
a
lo
alto
del
monte
I'm
climbing
to
the
top
of
the
mountain
para
observar
el
horizonte
to
watch
the
horizon
Hoy
el
cielo
lleva
mi
nombre
Today
the
sky
bears
my
name
Hoy
el
caos
tiene
su
orden
Today
chaos
has
its
order
Pero
vuelvo
a
caer
y
a
caer
But
I
fall
again
and
again
Me
hiciste
subir
para
luego
caer
You
made
me
climb,
only
to
fall
Abro
los
ojos,
veo
el
amanecer
I
open
my
eyes,
see
the
dawn
Me
despierto
de
golpe
otra
vez
I
awake
suddenly
again
No
sé
lo
que
es
el
amor
I
don't
know
what
love
is
pero
si
sé
lo
que
es
que
te
traicionen
But
I
do
know
what
it's
like
to
be
betrayed
Sé
bien
lo
que
es
la
ilusión
I
know
well
what
illusion
is
y
lo
que
es
perderla
de
golpe
And
what
it's
like
to
lose
it
suddenly
Me
da
el
brote,
se
me
va
la
cabeza
I'm
freaking
out,
I'm
losing
my
mind
si
estoy
más
completo
es
por
naturaleza
If
I'm
more
complete,
it's
by
nature
Salgo
a
la
calle,
me
anima
un
colega
I
go
out,
a
friend
cheers
me
up
pero
nada
levanta
a
este
ánimo
de
mierda
But
nothing
lifts
this
shitty
mood
Y
así
seguimos,
pero
aquí
estamos
And
so
we
continue,
but
here
we
are
Siempre
salimos
de
la
mierda
que
entramos
We
always
get
out
of
the
shit
we
walk
into
Me
encierro
en
mi
mismo,
me
pongo
los
cascos
I
lock
myself
away,
I
put
on
the
headphones
Me
secó
la
cara,
me
enciendo
el
cigarro
I
dry
my
face,
I
light
a
cigarette
Un
gran
abrazo
para
todos
mis
hermanos,
A
big
hug
for
all
my
brothers
cuento
con
vosotros
pa
to,
I
count
on
you
for
everything
y
vosotros
contáis
conmigo
pa
todo
lo
bueno
y
lo
malo
And
you
count
on
me
for
everything
good
and
bad
Mi
estado
anímico,
está
muerto
del
asco
My
mood
is
dead
bored
Antes
de
la
tormenta,
vienen
los
chubascos
Before
the
storm
comes
the
showers
Preparate
pronto
puede
que
te
impacte
Prepare,
soon
that
lightning
might
strike
de
lleno
ése
rayo
y
te
rompa
en
pedazos
Full
force
at
you
and
tear
you
to
pieces
Llora
si
te
da
la
gana,
que
a
mi
no
me
va
a
dar
pena
Cry
if
you
feel
like
it,
I
won't
feel
sorry
for
you
Aunque
ahora
estés
en
llamas,
sólo
la
ceniza
queda
Although
you're
in
flames
now,
only
ashes
remain
Tengo
tatua
la
cara
por
desgaste
unas
ojeras
I
have
a
tattooed
face,
with
worn-out
dark
circles
Tenía
el
corazón
en
llamas,
sólo
la
ceniza
queda
My
heart
was
on
fire,
only
ashes
remain
Haga
lo
que
haga,
nadie
lo
valora
nada
Whatever
I
do,
nobody
appreciates
anything
le
voy
dando
otra
calada
mirando
por
la
ventana
I
take
another
puff,
looking
out
the
window
siento
mi
alma
abandonada,
I
feel
my
soul
abandoned
conversando
con
la
almohada,
Conversing
with
the
pillow
vida
desaprovechada
con
la
mente
transtornada
Wasted
life
with
a
deranged
mind
Y
ya
está,
basta
de
salir
del
lodo
And
that's
it,
enough
with
getting
out
of
the
mud
Siempre
lo
hago
de
cualquier
modo
I
always
manage
to
do
it
anyway
Últimamente
no
estoy
bien,
aunque
nunca
lo
haya
estado
del
todo
Lately,
I
haven't
been
well,
though
I
never
really
have
been
Di
todo
de
mi,
no
recibí
una
mierda
a
cambio
I
gave
it
my
all,
I
got
nothing
in
return
Quienes
son
más
de
hablar,
que
de
cumplir
lo
que
decían
Those
who
are
more
about
talking
than
keeping
their
word
No
guardo
odio
ni
rencor,
I
don't
hold
any
hatred
or
grudges
sin
embargo,
sabes
que
no
me
trataste
como
merecía
However,
you
know
you
didn't
treat
me
the
way
I
deserved
Y
vuelvo
a
subir
para
luego
caer
And
I
climb
again
to
fall
later
Vuelvo
a
subir
para
luego
caer
I
climb
again
to
fall
later
a
un
pozo
sin
fondo
metido
en
lo
profundo
Into
a
bottomless
pit,
deep
inside
del
que
no
se
si
sabré
volver
From
which
I
don't
know
if
I'll
be
able
to
return
Y
vuelvo
a
subir
para
luego
caer
And
I
climb
again
to
fall
later
Vuelvo
a
subir
para
luego
caer
I
climb
again
to
fall
later
a
un
pozo
sin
fondo
metido
en
lo
profundo
Into
a
bottomless
pit,
deep
inside
del
que
no
sé
si
sabré
volver
From
which
I
don't
know
if
I'll
be
able
to
return
Me
deja
el
alma
y
la
voz,
solamente
valgo
para
esto
My
soul
and
voice
abandon
me,
I'm
only
good
for
this
Cada
texto
que
escribo,
Every
text
I
write
cada
mierda
que
pienso,
me
rompe
por
dentro
en
silencio
Every
crap
I
think,
breaks
me
inside
in
silence
Silencio,
Carlos
¿por
qué
haces
esto?
Silence,
Carlos,
why
are
you
doing
this?
¿por
qué
no
te
callas
y
vives
la
vida?
disfruta
las
cosas
sencillas
Why
don't
you
shut
up
and
live
your
life?
Enjoy
the
simple
things
¿por
qué
complicarte?
aprovecha
tus
días
Why
complicate
things?
Make
the
most
of
your
days
por
qué
complicarte,
aprovecha
tus
días
Why
complicate
things?
Make
the
most
of
your
days
por
qué
complicarte,
aprovecha
tus
días
Why
complicate
things?
Make
the
most
of
your
days
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.