miranda - Silencio - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction miranda - Silencio




Silencio
Silence
Estoy subiendo a lo alto del monte
I'm climbing to the top of the mountain
para observar el horizonte
to watch the horizon
Hoy el cielo lleva mi nombre
Today the sky bears my name
Hoy el caos tiene su orden
Today chaos has its order
Pero vuelvo a caer y a caer
But I fall again and again
Me hiciste subir para luego caer
You made me climb, only to fall
Abro los ojos, veo el amanecer
I open my eyes, see the dawn
Me despierto de golpe otra vez
I awake suddenly again
No lo que es el amor
I don't know what love is
pero si lo que es que te traicionen
But I do know what it's like to be betrayed
bien lo que es la ilusión
I know well what illusion is
y lo que es perderla de golpe
And what it's like to lose it suddenly
Me da el brote, se me va la cabeza
I'm freaking out, I'm losing my mind
si estoy más completo es por naturaleza
If I'm more complete, it's by nature
Salgo a la calle, me anima un colega
I go out, a friend cheers me up
pero nada levanta a este ánimo de mierda
But nothing lifts this shitty mood
Y así seguimos, pero aquí estamos
And so we continue, but here we are
Siempre salimos de la mierda que entramos
We always get out of the shit we walk into
Me encierro en mi mismo, me pongo los cascos
I lock myself away, I put on the headphones
Me secó la cara, me enciendo el cigarro
I dry my face, I light a cigarette
Un gran abrazo para todos mis hermanos,
A big hug for all my brothers
cuento con vosotros pa to,
I count on you for everything
y vosotros contáis conmigo pa todo lo bueno y lo malo
And you count on me for everything good and bad
Mi estado anímico, está muerto del asco
My mood is dead bored
Antes de la tormenta, vienen los chubascos
Before the storm comes the showers
Preparate pronto puede que te impacte
Prepare, soon that lightning might strike
de lleno ése rayo y te rompa en pedazos
Full force at you and tear you to pieces
Llora si te da la gana, que a mi no me va a dar pena
Cry if you feel like it, I won't feel sorry for you
Aunque ahora estés en llamas, sólo la ceniza queda
Although you're in flames now, only ashes remain
Tengo tatua la cara por desgaste unas ojeras
I have a tattooed face, with worn-out dark circles
Tenía el corazón en llamas, sólo la ceniza queda
My heart was on fire, only ashes remain
Haga lo que haga, nadie lo valora nada
Whatever I do, nobody appreciates anything
le voy dando otra calada mirando por la ventana
I take another puff, looking out the window
siento mi alma abandonada,
I feel my soul abandoned
conversando con la almohada,
Conversing with the pillow
vida desaprovechada con la mente transtornada
Wasted life with a deranged mind
Y ya está, basta de salir del lodo
And that's it, enough with getting out of the mud
Siempre lo hago de cualquier modo
I always manage to do it anyway
Últimamente no estoy bien, aunque nunca lo haya estado del todo
Lately, I haven't been well, though I never really have been
Di todo de mi, no recibí una mierda a cambio
I gave it my all, I got nothing in return
Quienes son más de hablar, que de cumplir lo que decían
Those who are more about talking than keeping their word
No guardo odio ni rencor,
I don't hold any hatred or grudges
sin embargo, sabes que no me trataste como merecía
However, you know you didn't treat me the way I deserved
Y vuelvo a subir para luego caer
And I climb again to fall later
Vuelvo a subir para luego caer
I climb again to fall later
a un pozo sin fondo metido en lo profundo
Into a bottomless pit, deep inside
del que no se si sabré volver
From which I don't know if I'll be able to return
Y vuelvo a subir para luego caer
And I climb again to fall later
Vuelvo a subir para luego caer
I climb again to fall later
a un pozo sin fondo metido en lo profundo
Into a bottomless pit, deep inside
del que no si sabré volver
From which I don't know if I'll be able to return
Me deja el alma y la voz, solamente valgo para esto
My soul and voice abandon me, I'm only good for this
Cada texto que escribo,
Every text I write
cada mierda que pienso, me rompe por dentro en silencio
Every crap I think, breaks me inside in silence
Silencio, Carlos ¿por qué haces esto?
Silence, Carlos, why are you doing this?
¿por qué no te callas y vives la vida? disfruta las cosas sencillas
Why don't you shut up and live your life? Enjoy the simple things
¿por qué complicarte? aprovecha tus días
Why complicate things? Make the most of your days
por qué complicarte, aprovecha tus días
Why complicate things? Make the most of your days
por qué complicarte, aprovecha tus días
Why complicate things? Make the most of your days






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.