Paroles et traduction Miranda - Miranda - Destello
Miranda - Destello
Miranda - Flash
Siempre
queda
la
esperanza,
dos
pesos
en
la
balanza
There's
always
hope,
two
weights
on
the
scale
El
perdón
o
la
venganza
en
forma
de
una
coraza
Forgiveness
or
revenge,
like
a
coat
of
mail
Anochece
con
los
litros
en
la
plaza
Night
falls
with
the
bottles
in
the
square
Amanece
y
vuelvo
a
casa,
ah
Dawn
breaks
and
I
return
home,
ah
Dando
vueltas
en
la
cama
Tossing
and
turning
in
bed
Sabiendo
que
la
muerte
te
persigue
hasta
en
quien
amas
Knowing
death
chases
you
even
in
the
one
you
love
Pero,
quizás
exista
el
alma
But
perhaps
the
soul
exists
Quizás
quien
no
esté,
esté
mejor
sin
estar
ya
Maybe
those
who
are
gone
are
better
off
not
being
here
Ojalá
vivir
riendo
I
wish
I
could
live
laughing
La
vida
es
muy
corta
para
no
estar
sonriendo
Life
is
too
short
not
to
be
smiling
No
quiero
llorar,
aunque
a
veces
es
bueno
hacerlo
I
don't
want
to
cry,
although
sometimes
it's
good
to
do
so
Tantas
mentes
separadas
por
el
tiempo
So
many
minds
separated
by
time
Siempre
quedará
vivo
el
recuerdo
The
memory
will
always
remain
alive
Si
un
corazón
late
al
escucharme
If
a
heart
beats
when
it
hears
me
Si
te
he
hecho
sentir
que
aún
sigues
viviendo
If
I've
made
you
feel
like
you're
still
living
No
he
encontra'o
la
luz,
pero
he
visto
el
destello
I
haven't
found
the
light,
but
I've
seen
the
flash
He
mirado
al
cielo
y
ha
caído
un
rayo
I
looked
at
the
sky
and
lightning
struck
Estoy
demostrando
a
quien
no
me
creyó
I'm
proving
it
to
those
who
didn't
believe
me
Si
tienes
un
sueño,
hay
que
dar
el
callo
If
you
have
a
dream,
you
have
to
give
it
your
all
Yo
lo
tengo
claro
y
voy
con
to'
a
por
ello
I'm
clear
about
it
and
I'm
going
all
in
for
it
'O
ven
mis
raíces,
pero
sí
mi
tallo
They
may
not
see
my
roots,
but
they
see
my
stem
Nadie
me
conoce,
ni
siquiera
yo
Nobody
knows
me,
not
even
myself
Al
igual
que
yo,
no
conocí
a
mi
yayo
Just
like
I
never
knew
my
grandfather
Sigo
rumbo
fijo
a
la
deriva
I
keep
heading
towards
the
unknown
Sigo
sin
encontrar
la
salida
I
still
can't
find
the
way
out
Me
evado
de
mi
vida
I
escape
from
my
life
Hay
algo
que
falta
y
me
vacía,
eh
There's
something
missing
that
leaves
me
empty,
eh
Facetas
de
mí
que
ni
conocía
Facets
of
myself
I
didn't
even
know
Me
ha
hecho
daño
gente
que
ni
imaginaría
I've
been
hurt
by
people
I
wouldn't
imagine
No
vuelvo
a
sangrar
por
tonterías
I
won't
bleed
for
nonsense
again
No
me
han
valorado
como
merecía
I
haven't
been
valued
as
I
deserved
Las
gotas
de
lluvia
contra
mi
ventana
Raindrops
against
my
window
Cantando
mi
pena,
se
apaga
la
llama
Singing
my
pain,
the
flame
goes
out
Nada
más
te
queda
cuando
todo
acaba
Nothing
left
when
it
all
ends
Le
canto
a
la
luna,
eso
me
eleva
I
sing
to
the
moon,
it
lifts
me
up
Pero
me
quedo
en
la
lava
para
que
nada
me
hiera
But
I
stay
on
the
lava
so
nothing
hurts
me
Miradas
que
hielan,
me
salen
las
alas
Freezing
glances,
my
wings
sprout
Canto
para
mí,
no
pa'
la
sala
aunque
esté
llena
I
sing
for
myself,
not
for
the
crowd,
even
if
it's
full
Se
quedó
en
un
"nunca"
lo
que
era
un
"foreva'"
What
was
a
"forever"
remained
a
"never"
Quizás
sea
yo
la
raíz
del
problema
Maybe
I'm
the
root
of
the
problem
Estoy
sangrando
tinta
con
los
pelos
de
punta
I'm
bleeding
ink
with
my
hair
standing
on
end
¿Te
quedas
o
sprintas,
disparas
o
enfundas?
Do
you
stay
or
sprint,
shoot
or
holster?
Te
jodes
y
aguantas
aunque
esté
todo
en
contra
You
suck
it
up
and
endure
even
if
everything
is
against
you
Aunque
el
tiempo
te
hunda,
la
vida
es
tan
corta
Even
if
time
sinks
you,
life
is
so
short
La
muerte
se
acerca,
las
heridas
marcan,
¡despierta!
Death
approaches,
wounds
mark,
wake
up!
La
suerte
no
te
vendrá
en
carta
Luck
won't
come
to
you
in
a
letter
Me
cierro
la
puerta,
me
aportas
o
apartas
I
close
the
door
on
you,
you
bring
me
something
or
get
out
Escribo
otra
letra,
¡me
cago
en
la
puta!
I
write
another
verse,
damn
it!
Vuelve
a
anochecer
Night
falls
again
Toda
la
vida
queriendo
volver
a
nacer
All
my
life
wanting
to
be
reborn
Ya
no
sé
qué
hacer
I
don't
know
what
to
do
anymore
Volar
hacia
arriba
y
dejarme
caer
Fly
up
and
let
myself
fall
¿Cómo
saber
lo
que
el
tiempo
hará
conmigo
How
to
know
what
time
will
do
with
me
Cuando
me
muera
y
se
me
paren
los
latidos?
Eh
When
I
die
and
my
heartbeat
stops?
Eh
Yo
mismo
elijo
lo
que
olvido
I
choose
what
I
forget
Y
hoy
quiero
perder
el
sentido
And
today
I
want
to
lose
my
senses
Y
hoy
quiero
perder
el
sentido
And
today
I
want
to
lose
my
senses
Y
hoy
quiero
perder
el
sentido
And
today
I
want
to
lose
my
senses
Y
hoy
quiero
perder
el
sentido
And
today
I
want
to
lose
my
senses
Y
hoy
quiero
perder
el
sentido
And
today
I
want
to
lose
my
senses
Y
hoy
quiero
perder
el
sentido
And
today
I
want
to
lose
my
senses
Y
hoy
quiero
perder
el
sentido
And
today
I
want
to
lose
my
senses
Yo
soy
mi
mayor
enemigo
I
am
my
own
worst
enemy
He
visto
ese
ángel
caído
I
have
seen
that
fallen
angel
Mi
destino
ya
está
decidido
My
destiny
is
already
decided
Y
hoy
quiero
perder
el
sentido
And
today
I
want
to
lose
my
senses
Yo
soy
mi
mayor
enemigo
I
am
my
own
worst
enemy
He
visto
ese
ángel
caído
I
have
seen
that
fallen
angel
Mi
destino
ya
está
decidido
My
destiny
is
already
decided
Y
hoy
quiero
perder
el
sentido
And
today
I
want
to
lose
my
senses
Y
hoy
quiero
perder
el
sentido
And
today
I
want
to
lose
my
senses
Y
hoy
quiero
perder
el
sentido
And
today
I
want
to
lose
my
senses
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): carlos miranda muñoz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.