Paroles et traduction Mireille Mathieu - J'ai gardé l'accent
J'ai gardé l'accent
I Kept the Accent
Oui,
j'ai
gardé
l'accent
qu'on
Oh,
I
kept
the
accent
we
Attrape
en
naissant
du
côté
de
Marseille
Acquire
at
birth
in
the
Marseille
region
C'est
l'ail
du
potager,
l'huile
de
l'olivier,
le
raisin
de
la
treille
It's
the
garlic
in
the
garden,
the
olive
oil,
the
grapes
on
the
vine
C'est
le
micocoulier
où
jouent
les
écoliers,
It's
the
hackberry
tree
where
the
schoolchildren
play,
Qu'une
cigale
égaye
Where
a
cicada
brings
joy
Quand
la
mer
de
Pagnol
en
retenant
ses
vagues
When
Pagnol's
sea,
holding
back
its
waves,
S'endort
en
rêvassant
Falls
asleep
dreaming
Et
rêve
d'un
marin
qui
lui
passe
la
bague
And
dreams
of
a
sailor
who
slips
a
ring
on
her
finger
La
mer
à
notre
accent
The
sea
has
our
accent
Quand
le
vent
de
Mistral
décoiffe
les
marchandes
When
the
Mistral
wind
dishevels
the
market
women
Jouant
au
Tout
Puissant
Playing
the
Almighty
Et
qu'il
nous
fait
le
ciel
plus
bleu
que
la
lavande
And
it
makes
our
sky
bluer
than
lavender
Le
vent
à
notre
accent
The
wind
has
our
accent
Oui,
j'ai
gardé
l'accent
qu'on
Oh,
I
kept
the
accent
we
Attrape
en
naissant
du
côté
de
Marseille
Acquire
at
birth
in
the
Marseille
region
C'est
le
mas
paternel,
It's
the
paternal
farmhouse,
Aux
murs
couleur
de
miel,
aux
tomates
vermeilles
With
honey-colored
walls
and
red
tomatoes
C'est
la
tuile
du
toit,
comme
un
peu
de
patois
que
le
soir
ensoleille
It's
the
clay
tiles
on
the
roof,
like
a
bit
of
patois
that
the
evening
sun
illuminates
Quand
la
nuit
de
Daudet
aux
moulins
met
des
voiles
When
the
Daudet
night
sets
sails
on
the
windmills
Qui
tournent
en
crissant
That
turn
and
creak
Et
que
ça
grouille
au
ciel
des
millions
d'étoiles
And
the
sky
teems
with
millions
of
stars
La
mer
à
notre
accent
The
sea
has
our
accent
Quand
l'été
de
Giono
revient
en
transhumance
When
Giono's
summer
returns
in
transhumance
Et
que
les
estivants,
imitent
en
riant
And
the
vacationers,
laughing,
imitate
Le
parler
de
Provence
The
Provençal
dialect
Le
monde
à
notre
accent
The
world
has
our
accent
Oui,
j'ai
gardé
l'accent
qu'on
Oh,
I
kept
the
accent
we
Attrape
en
naissant
du
côté
de
Marseille
Acquire
at
birth
in
the
Marseille
region
C'est
l'accent
du
clocher,
It's
the
accent
of
the
church
bell,
La
Noël
des
bergers
dans
la
nuit
des
merveilles
The
shepherds'
Christmas
in
the
night
of
wonders
C'est
l'orgueil
provençal,
la
gloire
de
Mistral
It's
the
Provençal
pride,
the
glory
of
Mistral
C'est
l'accent
de
Mireille
It's
the
accent
of
Mireille
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean Bernard, Gaston Tesseyre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.