Mireille Mathieu - J'ai gardé l'accent - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mireille Mathieu - J'ai gardé l'accent




J'ai gardé l'accent
I Kept the Accent
Oui, j'ai gardé l'accent qu'on
Oh, I kept the accent we
Attrape en naissant du côté de Marseille
Acquire at birth in the Marseille region
C'est l'ail du potager, l'huile de l'olivier, le raisin de la treille
It's the garlic in the garden, the olive oil, the grapes on the vine
C'est le micocoulier jouent les écoliers,
It's the hackberry tree where the schoolchildren play,
Qu'une cigale égaye
Where a cicada brings joy
Quand la mer de Pagnol en retenant ses vagues
When Pagnol's sea, holding back its waves,
S'endort en rêvassant
Falls asleep dreaming
Et rêve d'un marin qui lui passe la bague
And dreams of a sailor who slips a ring on her finger
La mer à notre accent
The sea has our accent
Quand le vent de Mistral décoiffe les marchandes
When the Mistral wind dishevels the market women
Jouant au Tout Puissant
Playing the Almighty
Et qu'il nous fait le ciel plus bleu que la lavande
And it makes our sky bluer than lavender
Le vent à notre accent
The wind has our accent
Oui, j'ai gardé l'accent qu'on
Oh, I kept the accent we
Attrape en naissant du côté de Marseille
Acquire at birth in the Marseille region
C'est le mas paternel,
It's the paternal farmhouse,
Aux murs couleur de miel, aux tomates vermeilles
With honey-colored walls and red tomatoes
C'est la tuile du toit, comme un peu de patois que le soir ensoleille
It's the clay tiles on the roof, like a bit of patois that the evening sun illuminates
Quand la nuit de Daudet aux moulins met des voiles
When the Daudet night sets sails on the windmills
Qui tournent en crissant
That turn and creak
Et que ça grouille au ciel des millions d'étoiles
And the sky teems with millions of stars
La mer à notre accent
The sea has our accent
Quand l'été de Giono revient en transhumance
When Giono's summer returns in transhumance
Et que les estivants, imitent en riant
And the vacationers, laughing, imitate
Le parler de Provence
The Provençal dialect
Le monde à notre accent
The world has our accent
Oui, j'ai gardé l'accent qu'on
Oh, I kept the accent we
Attrape en naissant du côté de Marseille
Acquire at birth in the Marseille region
C'est l'accent du clocher,
It's the accent of the church bell,
La Noël des bergers dans la nuit des merveilles
The shepherds' Christmas in the night of wonders
C'est l'orgueil provençal, la gloire de Mistral
It's the Provençal pride, the glory of Mistral
C'est l'accent de Mireille
It's the accent of Mireille





Writer(s): Jean Bernard, Gaston Tesseyre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.