Mireille Mathieu - La Paloma Ade - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mireille Mathieu - La Paloma Ade




La Paloma Ade
Прощай, "Ла Палома"
Wenn rot wie Rubin die Sonne im Meer versinkt
Когда солнце, рубиново-красное, тонет в море,
Ein Lied aus vergangener Zeit in den Herzen klingt
Песня из прошлого звучит в сердцах,
Das Lied
Песня…
Es erzählt von einem
Она рассказывает о том,
Der ging an Bord
Кто поднялся на борт,
Und da sagte er zur Liebsten ein Abschiedswort
И сказал любимой прощальные слова.
Weine nicht
Не плачь,
Wenn ich einmal nicht wiederkehr
Если я не вернусь,
Such einen andern dir
Найди себе другого,
Nimm es nicht zu schwer!
Не принимай это близко к сердцу!
Und eine weiße Taube fliegt dann zu dir
И белая голубка прилетит тогда к тебе,
Bringt einen letzten Gruß übers Meer von mir
Принесет последний привет через море от меня.
La Paloma, ade
Ла Палома, прощай,
Wie die wogende See
Как волнующееся море,
So ist das Leben ein Kommen und Gehn
Так и жизнь это приход и уход,
Und wer kann es je verstehn
И кто может это понять?
La Paloma, ade
Ла Палома, прощай,
Wie die wogende See
Как волнующееся море,
So ist das Leben ein Kommen und Gehn
Так и жизнь это приход и уход,
Und wer kann es je verstehn?
И кто может это понять?
Sie sah
Я смотрела
Jeden Morgen fragend hinaus zum Kai
Каждое утро с вопросом на причал,
Sein Boot "La Paloma"
Его лодку "Ла Палома"
Es war nie mehr dabei
Больше не было там.
Und eine weiße Taube zog übers Meer
И белая голубка пролетела над морем,
Da wußte sie
Тогда я поняла,
Es gibt keine Wiederkehr
Что возврата нет.
La Paloma, ade
Ла Палома, прощай,
Wie die wogende See
Как волнующееся море,
So ist das Leben ein Kommen und Gehn
Так и жизнь это приход и уход,
Und wer kann es je verstehn?
И кто может это понять?
La Paloma, ade
Ла Палома, прощай,
Wie die wogende See
Как волнующееся море,
So ist das Leben ein Kommen und Gehn
Так и жизнь это приход и уход,
Doch wer kann es je verstehn?
Но кто может это понять?
La Paloma, ade
Ла Палома, прощай,
Wie die wogende See
Как волнующееся море,
So ist das Leben ein Kommen und Gehn
Так и жизнь это приход и уход,
Doch wer kann es je verstehn?
Но кто может это понять?





Writer(s): SEBASTIAN YRADIER (DE), CHRISTIAN MOELBER


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.