Paroles et traduction Mireille Mathieu - La Paloma Ade
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Paloma Ade
Прощай, "Ла Палома"
Wenn
rot
wie
Rubin
die
Sonne
im
Meer
versinkt
Когда
солнце,
рубиново-красное,
тонет
в
море,
Ein
Lied
aus
vergangener
Zeit
in
den
Herzen
klingt
Песня
из
прошлого
звучит
в
сердцах,
Es
erzählt
von
einem
Она
рассказывает
о
том,
Der
ging
an
Bord
Кто
поднялся
на
борт,
Und
da
sagte
er
zur
Liebsten
ein
Abschiedswort
И
сказал
любимой
прощальные
слова.
Wenn
ich
einmal
nicht
wiederkehr
Если
я
не
вернусь,
Such
einen
andern
dir
Найди
себе
другого,
Nimm
es
nicht
zu
schwer!
Не
принимай
это
близко
к
сердцу!
Und
eine
weiße
Taube
fliegt
dann
zu
dir
И
белая
голубка
прилетит
тогда
к
тебе,
Bringt
einen
letzten
Gruß
übers
Meer
von
mir
Принесет
последний
привет
через
море
от
меня.
La
Paloma,
ade
Ла
Палома,
прощай,
Wie
die
wogende
See
Как
волнующееся
море,
So
ist
das
Leben
ein
Kommen
und
Gehn
Так
и
жизнь
— это
приход
и
уход,
Und
wer
kann
es
je
verstehn
И
кто
может
это
понять?
La
Paloma,
ade
Ла
Палома,
прощай,
Wie
die
wogende
See
Как
волнующееся
море,
So
ist
das
Leben
ein
Kommen
und
Gehn
Так
и
жизнь
— это
приход
и
уход,
Und
wer
kann
es
je
verstehn?
И
кто
может
это
понять?
Jeden
Morgen
fragend
hinaus
zum
Kai
Каждое
утро
с
вопросом
на
причал,
Sein
Boot
"La
Paloma"
Его
лодку
"Ла
Палома"
Es
war
nie
mehr
dabei
Больше
не
было
там.
Und
eine
weiße
Taube
zog
übers
Meer
И
белая
голубка
пролетела
над
морем,
Da
wußte
sie
Тогда
я
поняла,
Es
gibt
keine
Wiederkehr
Что
возврата
нет.
La
Paloma,
ade
Ла
Палома,
прощай,
Wie
die
wogende
See
Как
волнующееся
море,
So
ist
das
Leben
ein
Kommen
und
Gehn
Так
и
жизнь
— это
приход
и
уход,
Und
wer
kann
es
je
verstehn?
И
кто
может
это
понять?
La
Paloma,
ade
Ла
Палома,
прощай,
Wie
die
wogende
See
Как
волнующееся
море,
So
ist
das
Leben
ein
Kommen
und
Gehn
Так
и
жизнь
— это
приход
и
уход,
Doch
wer
kann
es
je
verstehn?
Но
кто
может
это
понять?
La
Paloma,
ade
Ла
Палома,
прощай,
Wie
die
wogende
See
Как
волнующееся
море,
So
ist
das
Leben
ein
Kommen
und
Gehn
Так
и
жизнь
— это
приход
и
уход,
Doch
wer
kann
es
je
verstehn?
Но
кто
может
это
понять?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): SEBASTIAN YRADIER (DE), CHRISTIAN MOELBER
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.