Paroles et traduction Mireille Mathieu - Les trois cloches
Les trois cloches
Три колокола
Village
au
fond
de
la
vallée
Деревушка
на
дне
долины,
Comme
égaré,
presqu'ignoré
Словно
заблудшая,
почти
забытая.
Voici
dans
la
nuit
étoilée
Вот,
в
эту
звездную
ночь,
Un
nouveau-né
nous
est
donné
Нам
дан
новорожденный.
Jean-François
Nicot
il
se
nomme
Жан-Франсуа
Нико
- его
имя,
Il
est
joufflu,
tendre
et
rosé
Он
пухленький,
нежный
и
розовый.
À
l'église,
beau
petit
homme,
В
церкви,
милый
маленький
человечек,
Demain
tu
sera
baptisé...
Завтра
ты
будешь
крещен...
Une
cloche
sonne,
sonne
Колокол
звенит,
звенит,
Sa
voix
d'écho
en
écho
Его
голос
эхом
отдается,
Dit
au
monde
qui
s'étonne:
Говоря
удивленному
миру:
"C'est
pour
Jean-François
Nicot"
"Это
для
Жана-Франсуа
Нико!"
C'est
pour
accueillir
une
âme
Это
чтобы
приветствовать
душу,
Une
fleur
qui
s'ouvre
au
jour
Цветок,
который
распускается
навстречу
дню,
A
peine,
à
peine
une
flamme
Едва
заметное
пламя,
Encore
faible
qui
réclame
Все
еще
слабое,
которое
просит
Protection,
tendresse,
amour...
Защиты,
нежности,
любви...
Village
au
fond
de
la
vallée
Деревушка
на
дне
долины,
Loin
des
chemins,
loin
des
humains
Вдали
от
дорог,
вдали
от
людей.
Voici
qu'après
dix-neuf
années
Вот,
по
прошествии
девятнадцати
лет,
Coeur
en
émoi,
le
Jean-François
С
трепещущим
сердцем,
Жан-Франсуа
Prend
pour
femme
la
douce
Élise
Берет
в
жены
нежную
Элизу,
Blanche
comme
fleur
de
pommier
Белую,
как
цветок
яблони.
Devant
Dieu,
dans
la
vieille
église
Перед
Богом,
в
старой
церкви,
Ce
jour
il
se
sont
mariés...
В
этот
день
они
поженились...
Toutes
les
cloches
sonnent,
sonnent
Все
колокола
звонят,
звонят,
Leurs
voix
d'écho
en
écho
Их
голоса
эхом
отдаются,
Merveilleusement
couronnent
Чудесно
венчая
La
noce
à
François
Nicot
Свадьбу
Франсуа
Нико.
"Un
seul
coeur,
une
seule
âme",
"Одно
сердце,
одна
душа",
Dit
le
prêtre,
"et
pour
toujours
Говорит
священник,
"и
навсегда
Soyez
une
pure
flamme
Будьте
чистым
пламенем,
Qui
s'élève
et
qui
proclame
Которое
поднимается
и
провозглашает
La
grandeur
de
votre
amour."
Величие
вашей
любви".
Village
au
fond
de
la
vallée
Деревушка
на
дне
долины,
Des
jours,
des
nuits,
le
temps
a
fui
Дни,
ночи,
время
пролетело.
Voici
dans
en
la
nuit
étoilée
Вот,
в
эту
звездную
ночь,
Un
coeur
s'endort,
François
est
mort...
Сердце
засыпает,
Франсуа
мертв...
Car
toute
chair
est
comme
l'herbe
Ибо
всякая
плоть
- как
трава,
Elle
est
comme
la
fleur
des
champs
Она
- как
цветок
в
поле.
Épis,
fruits
mûrs,
bouquets
et
gerbes,
Колосья,
спелые
фрукты,
букеты
и
снопы,
Hélas
vont
en
se
desséchant...
Увы,
увядают...
Une
cloche
sonne,
sonne
Колокол
звенит,
звенит,
Elle
chante
dans
le
vent
Он
поет
на
ветру,
Obsédante
et
monotone
Навязчиво
и
монотонно,
Elle
redit
aux
vivants:
Он
повторяет
живым:
"Ne
tremblez
pas
coeurs
fidèles
"Не
трепещите,
верные
сердца,
Dieu
vous
fera
signe
un
jour
Бог
подаст
вам
знак
однажды.
Vous
trouverez
sous
son
aile
Вы
обретете
под
его
крылом,
Avec
la
Vie
Éternelle
Вместе
с
Вечной
Жизнью,
L'éternité
de
l'amour..."
Вечность
любви..."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean Villard
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.