Mireille Mathieu - Quand fera-t-il jour camarade? (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mireille Mathieu - Quand fera-t-il jour camarade? (Live)




Quand fera-t-il jour camarade? (Live)
When will it be light, comrade? (Live)
Ils avançaient l'air buté, poings aux poches
They advanced with a stubborn air, fists in their pockets
Ils souriaient en pensant à Gavroche
They smiled, thinking of Gavroche
Ils s'enfonçaient dans le vent
They sank into the wind
Et toujours, ils espéraient au levant que le jour
And always, they hoped in the east that the day
Viendrait un jour
Would come one day
Quand fera-t-il jour camarade?
When will it be light, comrade?
J'entends toujours cette question
I still hear that question
Qu'ils se posaient les camarades
That the comrades asked each other
Pendant qu'un vieux croiseur en rade
While an old cruiser in the harbor
Gueulait à plein canon
Yelled at full blast
C'est pour de bon
It's for good
Ils avançaient à grand peine, à grands pas
They advanced with great difficulty, with great strides
Ils arrivaient de la guerre du bois
They were coming from the war in the woods
Ils espéraient le soleil et l'amour
They hoped for the sun and for love
Ils s'épaulaient les amis de toujours
They supported each other, the friends of always
Serraient les rangs
They closed ranks
Quand fera-t-il jour camarade?
When will it be light, comrade?
J'entends toujours cette question
I still hear that question
Qu'ils se posaient les camarades
That the comrades asked each other
Pendant qu'un vieux croiseur en rade
While an old cruiser in the harbor
Gueulait à plein canon
Yelled at full blast
C'est pour de bon
It's for good
Lorsque revient l'automne et les grands soirs
When autumn returns and the long nights
Lorsque la nuit est plus longue et plus noire
When the night is longer and darker
Je me souviens d'un soir à Petrograd
I remember an evening in Petrograd
les anciens se cherchaient dans le noir
Where the old men searched for each other in the dark
Ohé, les gars
Hey, guys
Quand fera-t-il jour camarade?
When will it be light, comrade?
J'entends toujours cette question
I still hear that question
Qu'ils se posaient les camarades
That the comrades asked each other
Pendant qu'un vieux croiseur en rade
While an old cruiser in the harbor
Gueulait à plein canon
Yelled at full blast
Révolution
Revolution





Writer(s): G. Bonheur, P. Mauriat


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.