Mireille Mathieu - So leb dein Leben (Comme d'habitude) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mireille Mathieu - So leb dein Leben (Comme d'habitude)




So leb dein Leben (Comme d'habitude)
Так живи своей жизнью (Comme d'habitude)
Mein Freund, einmal da fällt doch auch für dich der letzte Vorhang.
Мой друг, однажды и для тебя опустится последний занавес.
Du gehst von dieser Welt und dann kommst du an jenem Tor an.
Ты покинешь этот мир и подойдешь к тем вратам.
Du sagst, dein Lebensweg war manchmal krumm und manchmal eben.
Ты скажешь, твой жизненный путь был порой извилистым, порой ровным.
Daß du dann gradstehen kannst, so lebe dein Leben.
Чтобы ты смог предстать там с чистой совестью, так живи своей жизнью.
Daß du dann sagen kannst, ich habe getan, was manchmal sein muß.
Чтобы ты мог сказать: делал то, что порой необходимо".
Ich habe geliebt, getanzt, es ist nicht viel, was ich bereuen muß.
Я любил, танцевал, мне не о чем сожалеть.
Ich nahm was mein war, doch ich hielt die Hand auf, auch zum Geben.
Я брал то, что мне принадлежало, но и протягивал руку, чтобы дать.
Daß du das sagen kannst, so lebe dein Leben.
Чтобы ты мог это сказать, так живи своей жизнью.
Ich weiß es gab so manches mal, nach einem Hoch manch tiefes Tal.
Я знаю, бывало всякое, после взлетов глубокие падения.
Ich habe so oft umsonst gehofft, ich habe gefühlt und doch verspielt.
Я так часто напрасно надеялся, я чувствовал и всё же упускал.
Habe viel gefragt und doch versagt, so war mein Leben.
Многого просил и всё же ошибался, такова моя жизнь.
Ich habe auf Sand gebaut und nicht durchschaut, was zu durchschauen war.
Я строил на песке и не понимал того, что нужно было понять.
Ich habe dafür bezahlt und noch geprahlt, wenn ich schon down war.
Я за это платил и всё ещё хвастался, даже когда был повержен.
Und heute schau ich zurück, ob man's verzeihen kann und vergeben.
И сегодня я оглядываюсь назад, можно ли это простить и отпустить.
Daß du das sagen kannst, so lebe dein Leben.
Чтобы ты мог это сказать, так живи своей жизнью.
Denn das wäre ein Mensch, der keiner ist, der nicht als Mensch er selberist.
Ведь тот, кто не является самим собой, не может называться человеком.
Der niemals weint, der niemals lacht. Der niemals lügt, nie Fehler macht.
Кто никогда не плачет, никогда не смеется. Кто никогда не лжет, не совершает ошибок.
Der nie gesteht: "Es ist zu spät". So war mein Leben.
Кто никогда не признает: "Слишком поздно". Такова моя жизнь.
So war mein Leben.
Такова моя жизнь.





Writer(s): Gilles Thibaut, Claude Francois, Jacques Revaux


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.