Mireille Mathieu - Sous le ciel de paris - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mireille Mathieu - Sous le ciel de paris




Sous le ciel de paris
Under Paris Skies
Sous le ciel de Paris s'envole une chanson, mh mmh
A song soars into the Paris sky, mm mmh
Elle est née d'aujourd'hui dans le cœur d'un garçon
It was born today in a young lover's sigh
Sous le ciel de Paris marchent des amoureux, mh mmh
Beneath Paris skies, lovers stroll hand in hand, mm mmh
Leur bonheur se construit sur un air fait pour eux
Building their dreams to a melody grand
Sous le pont de Bercy, un philosophe assis
A philosopher sits 'neath the Bercy Bridge's span
Deux musiciens, quelques badauds
Two musicians, and curious passersby
Puis des gens par milliers
And then a thousand more
Sous le ciel de Paris jusqu'au soir vont chanter, mh mmh
Under Paris skies, until evening they'll sing, mm mmh
L'hymne d'un peuple épris de sa vieille Cité
A hymn of a people in love with their ancient city
Prés de Notre-Dame parfois couve un drame
Near Notre-Dame, a drama may play out
Oui, mais à Paname tout peut s'arranger
But in Paris, everything can work out
Quelques rayons du ciel d'été
A few rays of summer sun
L'accordéon d'un marinier
A sailor's accordion
L'espoir fleurit au ciel de Paris
Hope blossoms under Paris skies
Sous le ciel de Paris coule un fleuve joyeux, mh mmh
Under Paris skies, a cheerful river flows, mm mmh
Il endort dans la nuit les clochards et les gueux
Lulling tramps and beggars to sleep as night throws
Sous le ciel de Paris les oiseaux du Bon Dieu, mh mmh
Under Paris skies, God's feathered friends, mm mmh
Viennent du monde entier pour bavarder entre eux
Come from far and wide to chat among them
Et le ciel de Paris à son secret pour lui
And Paris skies hold their own secret dear
Depuis 20 siècles il est épris de notre île Saint-Louis
For twenty centuries, it's been smitten with our Île Saint-Louis
Quand elle lui sourit, il met son habit bleu, mh mmh
When she smiles at him, he wears his blue attire, mm mmh
Quand il pleut sur Paris, c'est qu'il est malheureux
When it rains in Paris, it's because he's down
Quand il est trop jaloux de ses millions d'amants, mh mmh
When he's too jealous of his countless lovers, mm mmh
Il fait gronder sur eux son tonnerre éclatant
He rumbles thunderbolts to make a sound
Mais le ciel de Paris n'est pas longtemps cruel, mh mmh
But Paris skies aren't cruel for long, mm mmh
Pour se faire pardonner, il offre un arc-en-ciel
To make amends, it paints a rainbow strong





Writer(s): Jean Drejac, Hubert Yves Giraud


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.