Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fermé jusqu'a lundi
Bis Montag geschlossen
Vous
êtes
prête?
Bist
du
bereit?
Oui
j'
n'ai
qu'à
mettre
mon
chapeau,
un
peu
d'
poudre
et
j'
suis
à
vous
Ja,
ich
muss
nur
meinen
Hut
aufsetzen,
ein
wenig
Puder,
und
ich
gehöre
dir
Faites
vite,
mon
chou
Beeil
dich,
mein
Schatz
Faites
vite,
il
fait
si
beau
Beeil
dich,
es
ist
so
schön
Neuf,
dix,
onze,
douze:
midi!
Neun,
zehn,
elf,
zwölf:
Mittag!
Pendant
toute
la
semaine
Die
ganze
Woche
über
Enfermés
dans
le
bureau
Eingeschlossen
im
Büro
On
attrape
la
migraine
Bekommen
wir
Migräne
On
travaille
beaucoup
trop
Arbeiten
wir
viel
zu
viel
Mais
la
fin
d'
la
semaine
s'amène
Aber
das
Wochenende
naht
On
dit:
Ça
n'est
pas
trop
tôt
Wir
sagen:
Das
ist
nicht
zu
früh
Quand
on
a
pris
tant
de
peine
Wenn
man
sich
so
viel
Mühe
gegeben
hat
De
prendre
un
peu
de
repos
Sich
ein
wenig
auszuruhen
Lorsque
l'horloge
sonne
Wenn
die
Uhr
schlägt
Midi,
midi
Mittag,
Mittag
Au
bureau,
plus
personne
Im
Büro,
niemand
mehr
Personne
jusqu'à
lundi
Niemand
bis
Montag
Et
si
l'on
téléphone
Und
wenn
jemand
anruft
Ben,
tant
pis!
Tant
pis!
Nun,
Pech
gehabt!
Pech
gehabt!
Le
patron,
la
patronne,
Der
Chef,
die
Chefin,
Tout
le
monde
est
parti
Alle
sind
gegangen
Michel
est
à
la
pêche
Michel
ist
beim
Angeln
Lulu
chez
des
amies
Lulu
bei
Freundinnen
Et
Robert
se
dépêche
Und
Robert
beeilt
sich
D'aller
retrouver
Mimi
Um
Mimi
zu
treffen
On
a
mis
sur
la
porte:
Wir
haben
an
die
Tür
gehängt:
"Avis,
avis
"Hinweis,
Hinweis
Aux
raseurs
de
toute
sorte:
An
alle
Nervensägen:
Fermé
jusqu'à
lundi
"
Bis
Montag
geschlossen"
Tous
les
jours,
le
chef
comptable
Jeden
Tag,
der
Chefbuchhalter
Me
fait
sans
avoir
l'air
Macht
mir,
ohne
dass
es
so
aussieht
Un
peu
de
pied
sous
la
table
Ein
bisschen
Footsie
unter
dem
Tisch
Et
ça
me
tape
sur
les
nerfs
Und
das
geht
mir
auf
die
Nerven
Oh!
Par
exemple
Oh!
So
was
aber
auch!
Lorsqu'il
me
dicte
une
lettre
Wenn
er
mir
einen
Brief
diktiert
En
faisant
le
plaisantin
Und
dabei
den
Witzbold
spielt
Je
ne
sais
plus
où
me
mettre
Weiß
ich
nicht
mehr,
wohin
mit
mir
Mais
le
samedi
matin
Aber
am
Samstagmorgen
Lorsque
l'horloge
sonne
Wenn
die
Uhr
schlägt
Midi,
midi
Mittag,
Mittag
I'
m'
dit:
Ma
p'tite
mignonne
Sagt
er
zu
mir:
Meine
kleine
Süße
V'nez
donc
jusqu'à
lundi
Kommen
Sie
doch
bis
Montag
J'
réponds:
Mon
vieux
bonhomme
Antworte
ich:
Mein
Guter
Merci,
merci
Danke,
danke
Mais
pour
voir
votre
pomme
Aber
Ihr
Gesicht
zu
sehen
Toute
la
s'maine
me
suffit
Reicht
mir
die
ganze
Woche
Non,
vraiment,
je
regrette
Nein,
wirklich,
es
tut
mir
leid
Mais,
vous
voyez,
là-bas
Aber,
sehen
Sie,
dort
drüben
Mon
amoureux
me
guette
Wartet
mein
Liebster
auf
mich
Et
je
vole
dans
ses
bras
Und
ich
fliege
in
seine
Arme
Oui,
il
est
jeune,
il
m'emporte
Ja,
er
ist
jung,
er
trägt
mich
fort
Chez
lui,
chez
lui
Zu
ihm,
zu
ihm
Chérie,
je
vous
emporte
Schatz,
ich
entführe
dich
Chez
moi
jusqu'à
lundi
Zu
mir
bis
Montag
Mon
amoureux
me
guette
Mein
Liebster
wartet
auf
mich
Je
vole
dans
ses
bras
Ich
fliege
in
seine
Arme
Ce
sont
deux
jours
de
fête
Das
sind
zwei
Tage
des
Feierns
Dans
la
p'tite
maison
là-bas
In
dem
kleinen
Haus
dort
drüben
On
a
mis
sur
la
porte:
Wir
haben
an
die
Tür
gehängt:
"Avis,
avis
"Hinweis,
Hinweis
Aux
raseurs
de
toute
sorte:
An
alle
Nervensägen:
Fermé
jusqu'à
lundi"
Bis
Montag
geschlossen"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): mireille
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.