Mireille - Lettre à un monsieur - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mireille - Lettre à un monsieur




Lettre à un monsieur
A Letter to a Gentleman
On m'a remis douze lettres
I've been given twelve letters
Cher Monsieur de votre part
Dear Sir, by you,
Je dois vous faire connaître
And I must inform you
Que mon cœur à votre égard
That my heart towards you
Reste froid comme un lézard.
Remains as cold as a lizard.
Vous avez beau, quand je vous vois
You're bold, I must say, when I see you,
Me supplier à mi-voix
Softly importuning me,
Mais vous avez beau la nuit le jour
But you're bold both night and day,
Me téléphoner votre amour
Phoning your love to me.
Vous avez beau pour me fléchir
You're bold in your plea to mollify me,
Pousser des cris, des soupirs
Sighing and groaning,
Vous avez beau m'offrir des fleurs
You're bold in your offers of flowers,
Mais des bijoux baignés de pleurs
And jewelry washed with tears,
En suppliant vous vous roulez à mes genoux
But as you kneel imploring at my feet,
Oh c'est effrayant mais ça ne me fait rien du tout
Oh, it's terrifying, but I feel nothing at all.
Vous avez beau trois fois par mois
You're bold three times a month
Vouloir prendre pour moi
In your desire to take me for yourself,
Mon cher Monsieur c'est votre droit
Oh, dear Sir, it's your right
Ca ne me fait ni chaud ni froid
It leaves me neither hot nor cold,
Mais les cœurs sont fantaisistes
But hearts can be capricious,
Et puisqu'il s'agit d'amour,
And since it's a matter of love,
Il se peut qu'à l'improviste
It may come as a surprise
Oh il se peut très bien que je vous adore à mon tour
Oh, it may just happen that I adore you in my turn.
Que ce jour-là, vous aurez beau
That on that very day,
Mettre mon cœur en lambeaux
You, in your rage, will tear my heart to shreds.
Oh vous aurez beau sans vous gêner
Oh, you'll be bold without holding back
Me tromper presque sous mon nez
In being unfaithful almost under my very nose.
Et tous les matins si vous voulez
And every morning, if you wish,
Vous aurez beau m'engueuler
You'll be bold in your scolding
Vous aurez beau sortir le soir et rentrer complètement noir
You'll be bold in your nights out, coming home in a drunken stupor.
Vous aurez beau tout démolir dans ma maison
You'll be bold in your destruction of my home,
Je vous adorerai sans rimes ni raisons
But I'll adore you without rhyme or reason,
Et vous pourrez comme un butant
And you can, like a clumsy fool,
Briser mon cœur et mon corps
Break my heart and my body alike,
Mais rassurez-vous sur mon sort
But rest assured, about my fate,
Je ne vous aime pas encore.
I do not love you yet.





Writer(s): Jean Marie Pierre Etienne Legr And, Mireille Hartuch


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.