Mireille - Puisque vous partez en voyage - traduction des paroles en allemand

Puisque vous partez en voyage - Mireilletraduction en allemand




Puisque vous partez en voyage
Da du auf Reisen gehst
{Parlé:}
{Gesprochen:}
Savez-vous que c'est la première fois que nous nous séparonsdepuis que c'est arrivé? Remarquez que ça ne fait que quinze jours!...
Weißt du, dass es das erste Mal ist, dass wir uns trennen, seit es geschah? Bedenke, es sind erst fünfzehn Tage!...
Evidemment quinze jours ce n'est pas très long... mais songez tout de même à ce que ça fait d'heures!...
Natürlich sind fünfzehn Tage nicht sehr lang... aber denk doch mal daran, wie viele Stunden das sind!...
Puisque Vous Partez En Voyage
Da du auf Reisen gehst
Puisque nous nous quittons ce soir
Da wir uns heute Abend trennen
Mon cur fait son apprentissage
Lernt mein Herz seine Lektion
Je veux sourire avec courage
Ich will mutig lächeln
Voyez j'ai posé vos bagages, Marche avant, côté du couloir
Sieh nur, ich habe dein Gepäck abgestellt, vorne, auf der Gangseite
Et pour les grands signaux d'usage
Und für die üblichen großen Abschiedszeichen
J'ai préparé mon grand mouchoir
Habe ich mein großes Taschentuch bereitgelegt
Dans un instant le train démarre
Gleich fährt der Zug ab
Je resterai seul sur le quai
Ich bleibe allein auf dem Bahnsteig zurück
Et je vous verrai de la gare
Und ich werde dich vom Bahnhof aus sehen
Me dire adieu là-bas avec votre bouquet
Wie du mir von dort drüben Lebewohl sagst mit deinem Strauß
Promettez-moi d'être bien sage
Versprich mir, brav zu sein
De penser à moi tous les jours
Jeden Tag an mich zu denken
Et revenez dans notre cage
Und komm zurück in unseren Käfig
je guette votre retour.
Wo ich deine Rückkehr erwarte.
{Parlé;}
{Gesprochen;}
Voilà, je vous ai trouvé une bonne place dans un compartimentoù il y a une grosse dame et un vieux curé avec une barbeblanche.
So, ich habe dir einen guten Platz gefunden in einem Abteil, wo eine dicke Dame und ein alter Priester mit weißem Bart sitzen.
Et puis je vous ai acheté deux livres... Le premier, c'est la viedes saintes...
Und dann habe ich dir zwei Bücher gekauft... Das erste ist das Leben der heiligen Frauen...
Et l'autre, c'est l'exemple de bienheureuse Ernestine... Celavous plaît? Puisque Vous Partez En Voyage
Und das andere ist das Beispiel der seligen Ernestine... Gefällt dir das? Da du auf Reisen gehst
Vous m'avez promis ma chérie
Du hast es mir versprochen, mein Liebster
De m'écrire quatorze pages
Mir vierzehn Seiten zu schreiben
Tous les matins ou davantage
Jeden Morgen oder mehr
Pour que je voie votre visage
Damit ich dein Gesicht sehe
Baissez la vitre je vous prie
Lass das Fenster herunter, bitte ich dich
C'est affreux je perds tout courage
Es ist schrecklich, ich verliere allen Mut
Soudain je déteste Paris
Plötzlich hasse ich Paris
Le contrôleur crie: "En voiture"Le cochon il sait pourtant bien
Der Schaffner ruft: "Einsteigen!" Das Schwein, er weiß doch genau
Que je dois rester, mais je jure
Dass ich bleiben muss, aber ich schwöre
Que s'il le crie encore une fois, moi je viens
Wenn er es noch einmal ruft, komme ich mit
J'ai mon amour pour seul bagage
Ich habe meine Liebe als einziges Gepäck
Et tout le reste je m'en fous
Und alles andere ist mir egal
Puisque Vous Partez En Voyage
Da du auf Reisen gehst
Ma chérie... je pars avec vous.
Mein Liebster... ich fahre mit dir.





Writer(s): Mireille Hartuch, Jean Legrand


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.