Paroles et traduction Mireille - Tant pis pour la rime
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tant pis pour la rime
So Much for Rhyme
Tous
les
poètes
au
clair
de
lune
All
the
poets
in
the
moonlight
Depuis
des
siècles
font
rimer
For
centuries
have
made
rhyme
Blonde
avec
monde,
brune
et
fortune,
Blonde
with
world,
brunette
and
fortune,
Amour
toujours,
aimer
pamer,
Love
always,
to
love
and
swoon,
Caresse
ivresse
et
rose
éclose
Caress,
intoxication,
and
blooming
rose
Je
veux
changer
toutes
ces
choses
I
want
to
change
all
these
things
Je
ferai
rimer
s'il
me
plaît
I
will
make
rhyme
if
I
please
Amour
avec
chapeau,
Love
with
hat,
Toujours
avec
jamais
Always
with
never
Je
veux
aimer
ce
soir
I
want
to
love
tonight
Un
jeune
homme
aux
yeux
verts
A
young
man
with
green
eyes
Si
ses
yeux
étaient
noirs
If
his
eyes
were
black
Ça
f'rait
un
plus
beau
vers
It
would
make
a
more
beautiful
verse
Je
veux,
le
cœur
en
fièvre,
I
want,
with
a
feverish
heart,
L'embrasser
sur
les
joues
To
kiss
him
on
the
cheeks
J'
devrais
dire
sur
les
lèvres
I
should
say
on
the
lips
Mais,
dame,
chacun
son
gôut
But,
lady,
to
each
their
own
taste
Tant
pis
si
c'est
un
crime
So
much
for
it
being
a
crime
Je
me
fous
de
la
rime
I
don't
care
about
rhyme
Je
veux
le
cœur
en
fièvre
I
want,
with
a
feverish
heart,
L'embrasser
sur
les
joues
To
kiss
him
on
the
cheeks
Je
veux
jusqu'à
demain
I
want
until
tomorrow
Lui
caresser
les
pieds
To
caress
his
feet
Je
devrais
dire
les
mains
I
should
say
his
hands
Ce
s'rait
plus
régulier
It
would
be
more
regular
Tant
pis
si
c'est
un
crime
So
much
for
it
being
a
crime
Je
me
fous
de
la
rime
I
don't
care
about
rhyme
Je
veux
jusqu'à
demain
I
want
until
tomorrow
Lui
caresser
les
pieds,
là!
To
caress
his
feet,
there!
Il
suffit
que
Margot
soit
brune
It's
enough
for
Margot
to
be
brunette
Pour
qu'on
l'emmène
au
clair
de
lune
To
be
taken
out
in
the
moonlight
Mais
si
ses
cheveux
sont
châtains
But
if
her
hair
is
chestnut
Ça
se
passe
au
petit
matin
It
happens
in
the
early
morning
Et
si
la
pauvre
fille
est
blonde
And
if
the
poor
girl
is
blonde
On
l'expédie
au
bout
du
monde
She
is
sent
to
the
end
of
the
world
Tous
les
deux
avec
mon
garçon
Both
of
us
with
my
boy
Nous
n'faisons
jamais
d'vers
We
never
make
verses
Et
nous
nous
en
foutons
And
we
don't
care
Gaston,
ce
soir
en
douce,
Gaston,
tonight
on
the
sly,
M'attend
sur
le
pavé
Waits
for
me
on
the
pavement
J'devrais
dire
sur
la
mousse
I
should
say
on
the
moss
Il
n'en
a
pas
trouvé
He
didn't
find
any
Quoique
je
l'idolâtre
Although
I
idolize
him
Il
me
bat
comme
un
chien
He
beats
me
like
a
dog
J'devrais
dire
comme
plâtre
I
should
say
like
plaster
Mais
ça
n'arrange
rien
But
it
doesn't
change
anything
Tant
pis
si
c'est
un
crime
So
much
for
it
being
a
crime
Il
se
fout
de
la
rime
He
doesn't
care
about
rhyme
Quoique
je
l'idolâtre
Although
I
idolize
him
Il
me
bat
comme
un
chien
He
beats
me
like
a
dog
Pour
calmer
ma
douleur
To
soothe
my
pain
Il
m'a
donné
des
frites
He
gave
me
fries
Oh,
si
c'était
des
fleurs
Oh,
if
only
they
were
flowers
Ce
s'rait
plus
poétique
It
would
be
more
poetic
Tant
pis
si
c'est
un
crime
So
much
for
it
being
a
crime
Je
m'en
fous
de
la
rime
I
don't
care
about
rhyme
Pour
calmer
ma
douleur
To
soothe
my
pain
Il
m'a
donné
des
frites
He
gave
me
fries
Pourtant,
on
est
heureux
Yet,
we
are
happy
Sous
un
ciel
toujours
gris
Under
a
sky
always
gray
Pourquoi
pas
toujours
bleu?
Why
not
always
blue?
Parce
qu'on
habite
Paris
Because
we
live
in
Paris
Il
a
conquis
mon
cœur
He
conquered
my
heart
Aves
ses
yeux
d'travers
With
his
crossed
eyes
Avec
des
yeux
vainqueurs
With
conquering
eyes
Ce
s'rait
un
plus
beau
vers
It
would
be
a
more
beautiful
verse
Tant
pis
si
c'est
un
crime
So
much
for
it
being
a
crime
Je
me
fous
de
la
rime
I
don't
care
about
rhyme
Il
a
conquis
mon
cœur
He
conquered
my
heart
Avec
ses
yeux
d'travers
With
his
crossed
eyes
Mais
la
fin
du
poème,
But
the
end
of
the
poem,
La
fin
sera
quand
même
The
end
will
still
be
Sera
toujours
la
même
Will
always
be
the
same
On
se
dira
"Je
t'aime"
We
will
say
"I
love
you"
Et
puisque
c'est
un
crime
And
since
it's
a
crime
Gardons
la
vieille
rime
Let's
keep
the
old
rhyme
A
la
fin
du
poème
je
lui
dirai
At
the
end
of
the
poem
I
will
tell
him
"J'
t'adore!"
"I
adore
you!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean Legrand, Mireille Hartuch
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.