Miri Yusif - Ruzigar - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Miri Yusif - Ruzigar




Ruzigar
Wind
Gecikmiş sevginin baharı nədən,
Why does the spring of belated love,
Payıza bənzəyir, qışa bənzəyir?
Resemble autumn, resemble winter?
Dilindən çıxan sevinclə hər kəlmə,
Every word that comes out of your mouth with joy,
Gözdən süzülən yaşa bənzəyir?
Resembles the tears streaming from your eyes?
Əllərin toxunmur göyün üzünə,
Your hands do not touch the face of the sky,
Ürəyin alışır baxmır sözünə,
Your heart is burning, but you do not heed your words,
Anlayış umursan özün özünə,
You care about your own understanding,
Kimsə anlamır, boşa bənzəyir.
Nobody understands, it seems like nothing.
Adım ruzigar,
My name is wind,
Sənə tərəf əsmişəm tanrıdan yadigar.
I have blown towards you as a relic from God.
Bu dünyada bir tək ölümə çarə yox.
In this world, there is no cure for death.
Adım ruzigar,
My name is wind,
Sənə tərəf əsmişəm tanrıdan yadigar.
I have blown towards you as a relic from God.
Bu dünyada bir tək ölümə çarə yox.
In this world, there is no cure for death.
Pəncərəni yuyur nakam yağışlar,
The gloomy rain washes the window,
Damlalar ömürdən yaşa bənzəyir?
Do the drops resemble the age to tears?
Arxanca zillənən haqsız baxışlar,
The unjust glances ringing with malice,
Birdən atılan daşa bənzəyir.
Resemble the stone thrown all of a sudden.
Sevirsən duymadan doğmanı, yadı.
You love your homeland without feeling it, my love.
Taleyin kimsədən imdad ummadı.
Your destiny did not seek help from anyone.
Bu sevgi o qədər asan olmadı,
This love was not so easy,
Qanadı qırılmış quşa bənzəyir.
It resembles a bird with broken wings.
Adım ruzigar,
My name is wind,
Sənə tərəf əsmişəm tanrıdan yadigar.
I have blown towards you as a relic from God.
Bu dünyada bir tək ölümə çarə yox.
In this world, there is no cure for death.
Adım ruzigar,
My name is wind,
Sənə tərəf əsmişəm tanrıdan yadigar.
I have blown towards you as a relic from God.
Bu dünyada bir tək ölümə çarə yox.
In this world, there is no cure for death.





Writer(s): miri yusif, fidan axundova


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.